Интеграл Пьявица

  • Интеграл Пьявица | Бруно Арендт

    Бруно Арендт Интеграл Пьявица

    Приобрести произведение напрямую у автора на Цифровой Витрине. Скачать бесплатно.

Электронная книга
  Аннотация     
 225
Добавить в Избранное


События 1930 года перевернули мир с ног на голову, выгнав человечество из обжитых им в течение тысячелетий земель в единственно возможное теперь для жизни пространство «над облаками». Привычное представление о мире просто растворилось в отравленной таинственным «мезием» атмосфере Земли, оставив после себя лишь надёжно скрытые от людских глаз под пеленой «завесы» загадки. Смогут ли герои вписаться в холодные и бесчувственные рамки «Новой Цивилизации»? Или равнодушие — это не для них? Кто знает?..

Доступно:
PDF
EPUB
Вы приобретаете произведение напрямую у автора. Без наценок и комиссий магазина. Подробнее...
Инквизитор. Башмаки на флагах
150 ₽
Эн Ки. Инкубатор душ.
98 ₽
Новый вирус
490 ₽
Экзорцизм. Тактика боя.
89 ₽

Какие эмоции у вас вызвало это произведение?


Улыбка
0
Огорчение
0
Палец вверх
0
Палец вниз
0
Аплодирую
0
Рука лицо
0



Читать бесплатно «Интеграл Пьявица» ознакомительный фрагмент книги


Интеграл Пьявица


Совет автораПриветствую тебя, мой дорогой читатель! Я — Бруно Арендт, на-вигатор и твой проводник по миру, описанному в книге, что тыдержишь сейчас в руках или которую читаешь с экрана одногоиз многих аппаратов визуализации текста.Сразу оговорюсь: место, в котором будут происходить все опи-сываемые мной истории, понять и осознать в полной мере не так-то просто. Многогранность и неоднозначность структур и взаимо-связей этого мира не позволят мне раскрыть тебе суть происходя-щего, осветив его лишь с какой-нибудь одной стороны. Поэтому,дорогой мой друг, каждой предыдущей главой я буду готовить тебяк следующей. Информации настолько много, что мне следовало быпоместить её в хранилище «летописи тысячелетия», но в этом миремне для этого, увы, попросту не хватит времени. А посему, дорогоймой читатель, дабы не перегружать тебя чрезмерно знаниями, будудавать тебе их порционно через героев — участников рассказан-ных мною историй.Знай! Все произведение поделено на две части, а каждая главаимеет два ориентира: один — для мира твоего, другой — для мира,описываемого мной. Поэтому, если по какой-либо одной из беско-нечного списка возможных причин ты столкнешься с трудностямипри прочтении, то всегда вправе перелистнуть страницу и перейтик следующему событию. Возможно, когда-нибудь ты будешь готовк тому, чтобы вернуться назад. Лично я, вообще советую начатьзнакомство с книгой именно с главы 5—1! Но выбирать тебе, мойдорогой читатель.События всей книги начнутся с одного из поселений, спрятан-ного высоко в горах Гималайской гряды, где жители обосновалисьпосле катастрофы в 1930 году используя медлительный воздуш-ный транспорт новых технологий искажения гравитационных волн.3Больше историй на1
Интеграл Пьявица 1—1
Глава 1—1Principium — dimidium totīus.11 Прим. перевод: «Начало — половина всего».Год 2089. Фермерское угодье №950«Интересно, всегда ли вкус сигарет был таким солёным? Нашипредки, те, кто ещё ходил по земле, так же делали их с привкусомсоли? И зачем здесь вообще соль?» — Шимон, сделав ещё пару за-тяжек, выкинул окурок за ограждение платформы.— Опять в себя ушёл? — раздался за его спиной грубый, стран-но искажаемый порывами ветра голос.— Каждый раз думаю об этом, — редкие брови Шимона озада-ченно сошлись у переносицы под тёмной оправой очков.— О сигаретах?— Да не, — передёрнул плечами Шимон. — О том, каково этобыло — жить там, внизу.— Э, брат, смотри-ка, не отпускают тебя эти мысли никак…Брось ты это. Когда-нибудь такие, как ты, либо с ума сойдут, либовернут нас всех вниз. Вот только чего ради? Вроде и здесь жизньнеплохая?— Неплохая? — Шимон возмущённо поправил съехавшие оч-ки. — На, почитай! — он швырнул собеседнику потрёпанную запис-ную книжку, из которой того и гляди выпадут оставшиеся листки.Бэнни ловко подхватил блокнот с жёлто-зелёными страницамии принялся его листать.— Эмм… и что это? Ты же знаешь, я не очень хорошо разбираюрукописные каракули.— Это записки одного фермера. Айзека Фринли. Как я понял,он жил где-то дальше, — Шимон махнул рукой в сторону уходящихвдаль толстых антигравиевых2 тросов, натянутых над густыми,7
чёрно-зелёными облаками «завесы»3, по которым перемещалсяместный «паром»4. — Тыщу-другую на восток, в одном из «карма-нов». НПшники5 перестали содержать его фермерское угодье,и он чуть не лишился всего, что они там нажили.2 Антигравий — металл, обладающий собственным изменяемым источни-ком гравитационных волн, попавший на Землю в 1930 году в составе ме-теоритов.3 Завеса — искусственно созданный густой дым, сдерживающий парыядовитого газа мезия, распространившегося в нижних слоях атмосферы.Мезий — вещество расщепляющее органические соединения, попавшеена Землю в 1930 году в составе метеоритов.4 Паром — транспорт соединяющий ветки фермерских поселений и горо-дов.5 НПшник — служащий Нового Правительства.Тяжело вздохнув, он перевёл взгляд с вечернего горизонта, по-глощающего последние лучи солнца, на Бэнни:— Скажи, насколько ты уверен в том, что через пару лет, а мо-жет, и месяцев, нашу ферму не постигнет та же участь?Бэнни промолчал, перебирая пальцами записки.Айзек рассказывал, — Шимон поскрёб надоедливо пробиваю-щуюся у него русую бородку, — не знаю, насколько это правда, ко-нечно, что его семью от смерти спасли некие ребята из ОАБ и…— А что, если это всё просто очередная уловка агентов ГТ6? —перебил брата Бэнни, отрываясь от книжки.6 ГТ — Гильдия ТайнС чего бы? Думаешь, у них работы нет, кроме как писать и раз-брасывать такие провокационные записки? Да и нашел я её в од-ном из ящиков с сахаром, что прибыли неделю назад с продоволь-ственным транспортником.— Ну как сказать, слухи-то ходят, — Бэнни застегнул повышетёмную кожаную куртку с меховыми вставками на воротнике.— Слухи всегда ходили… А ты сам хоть раз за свою жизнь стал-кивался с этой службой?— Нет, но я как-то и не горю желанием нарываться на таких ре-бят. Знаешь, говорят…— О нет, ты опять за своё!— Ладно, ладно, — усмехнулся Бэнни.9Он нарочно пытался расшевелить Шимона своими сплетнямипро агентов Гильдии Тайн. Они уже далеко не первый раз прогова-ривали вопрос о полном отказе от обеспечения Нового Правитель-ства и поисках лучшей жизни «над облаками».Бэнни, высокий и мускулистый парень, за тридцать лет своейжизни на ферме номер девятьсот пятьдесят ни разу не нарушилзакона. Хоть и знался с не самым лучшим контингентом угодья.Подталкивая своего брата к поиску «новых приключений», онне испытывал уверенности в том, что Шимон сможет решитьсяна что-нибудь этакое. Что он сумеет вот так вот взять и броситьвсё, к чему они здесь успели привязаться.— Я уже всё продумал, — вмешался в размышления брата Ши-мон.— И что же? — Бэнни заинтересованно шмыгнул недавно сло-манным носом с горбинкой.— Мне кажется, я смогу…— Тебе кажется? — уточнил Бэнни.— Ладно, я более чем уверен…— Вот это уже звучит лучше.— …в том, что смогу из запчастей нашего радиоретранслятора,ну того, что от НП, собрать свою собственную радиоточку. Далеепосылаем запрос связи к тем, — он кивнул на записную книжкумистера Фринли, — ребятам из ОАБ, и, возможно, они прилетяти к нам. Ну и мы с тобой сможем сдёрнуть отсюда.— Я, конечно, не так умен, как ты, но почему-то даже мне этаидея кажется не совсем «гладкой». Разве наше вещание не услы-шат все кому не лень?— Возможно. Но я не один год работал с ретранслятором НП,и знаю, на каких частотах они вещают. Я выберу самые малоиз-вестные, и будем надеяться, они услышат нас раньше самого НП.— Ты уже придумал, как мы поступим, если НП придут первыми?— Да, запчасти я собирал незаметно от всех уже пару лет…— Вон оно как?! — удивился Бэнни. — Видимо, очень незамет-но, если я это узнаю только сейчас.— Да, поэтому, в случае чего, просто кину все за платформы,там, — он указал вниз на тёмные облака, бесследно поглощавшиелучи вечернего солнца, — они ничего уже не найдут.— Ну и имена наши, ты, разумеется, упоминать не будешь? —улыбнулся Бэнни.10— Само собой, я же не ты.— Ха, так я же это заметил сейчас. И всё-таки, когда ты плани-руешь начать этим заниматься?— Разве я недостаточно ясно выразился? Я уже год как этим за-нимаюсь. Ставлю тебя в известность: всё готово. Дело за твоим ре-шением, когда начинать трансляцию?— Эвоно как! Вот уж удивил, так удивил ты меня, братец. Я всёдумал, ты так и не решишься никогда, и мы состаримся здесь.— Думаю, рискнуть и состариться в лапах агентов ГТ будет кудакруче, — весело блеснул очками Шимон.— Да я скорее туда сигану, — кивнул Бэнни в сторону проржа-велых ограждений платформы, прогнивших местами до критиче-ского состояния.— Я, если что, напомню тебе об этом в нужный момент…Со стороны доковых складов раздался свист. Братья оберну-лись. Похожий на Бэнни по комплекции парень в бежевом рабо-чем комбинезоне, с опознавательными жёлтыми метками, махнулрукой.— Они без тебя жить не могут, — Шимон достал новую сигарету.— Ладно, я пошёл, — сделав шаг, Бэнни остановился, и, серьёз-но взглянув на брата, бросил:— Рассчитываю на тебя, — и, повернувшись, направился в сто-рону массивных сооружений, служащих фермерскими складами.Шагая по металлической платформе бронзового отлива, места-ми недосчитывающейся соединительных болтов, Шимон думало том, что медлить уже действительно нельзя. Вот и брат дал доб-ро. Бэнни всегда был на его стороне. Даже тогда, когда в 12 летпо невнимательности Шимона сгорел их дом, а точнее, его содер-жимое, брат защищал его.С тех пор ничего не изменилось в их отношениях.Солнце почти скрылось под «чёрным смогом», и сумерки обре-ли привычный зеленоватый цвет, неуклонно напоминающий о бес-пощадном в своей необратимости времени. Как долго эти облакаещё будут послушны искусственному сдерживанию? Может ли хотькто-нибудь знать об этом наверняка?.. Задумчиво глядя на закат,Шимон снова вернулся к мыслям о том, как было всё до МировогоПадения, перевернувшего жизни всего человечества. Он шёлк своему дому по узкой огороженной дорожке, с почти истёртойразметкой линий предупреждения, разглядывая цифры макси-11мально допустимых нагрузок и грезя одной мечтой — скорее от-правиться туда, за горизонт.Бэнни вместе со своим другом Паулом, чья пламенно-рыжаяшевелюра пылала в последних лучах заходящего солнца, нето-ропливо брели в вуали опускающихся на ферму номер девятьсотпятьдесят сумерек вдоль металлокаменных однотипных построекблочного типа. Минуя склады и казарменные сооружения, онипрямиком выбрались к жилому сектору, выделяющемуся на об-щем фоне большим количеством окон. В этот район в своё времяочень органично вписалось «Питейное заведение мистера ДжинаКонда», приютившееся на первом этаже его собственного дома.Каждый вечер сюда стекалась добрая половина всех жителейфермерского угодья, дабы пригубить пару кружечек браги, кото-рую настаивал сам Джин Конда. Была ли эта брага вкусной? Ни-кто таким вопросом попросту не задавался, потому как это былоединственное по всей округе доступное пойло. Более качествен-ное привозили крайне редко, и всё его умудрялся скупать самДжин с тем, чтобы продавать на разлив втридорога.За весь путь они не проронили ни слова. Только, толкнув дверь«питейной» и бегло оглядевшись внутри, Бэнни произнес:— Вон наши.Паул удовлетворённо кивнул, облизав тонкие обветренные гу-бы в предвкушении скорой выпивки. Пробравшись к небольшомукруглому столику, занятому двумя крепко сбитыми парнями, това-рищи привычно опустились на свободные деревянные стулья.Джин всегда держал место для этой компашки, как для завсегдата-ев заведения, с самого его открытия не пропустивших ни единоговечера. Бэнни приветливо кивнул в сторону барной стойки, за ко-торой сегодня царил сам Джин Конда, лысенький щуплый мужичоказиатских корней, с седыми густыми усами. Кивнув в ответ, хозяинжестом подозвал к себе хрупкую девушку, снующую с кружкамимежду столами. Откинувшись на спинку, Паул спросил:— А Уилл где?— Да кто его знает? Опять, должно быть, надрался где-то. Яего пару дней уже не видел, — парень с заметной татуировкойна руке в виде «цепи», уходящей вверх к шее, небрежно попра-вил добротные стальные механические часы на своём крепкомзапястье.12— Ну, вы всегда о нём такого мнения, — фыркнул Бэнни. —А с чего это Леона так разобрало? — он похлопал по плечу второ-го, умиротворённо сопящего рядом с наполовину опустошённойкружкой браги.— Это да! — усмехнулся Томас. — Сегодня чего-то Джин прямзабористую наварил, передержал, что ли.— Я вовсе и не наклюкалссс… Хр-р-р-р… — послышался звукиз толстенных губ Леона, предпринявшего вялую попытку оторватьголову от стола. Попытка закончилась мерным похрапыванием.Девушка, подойдя к столу и поставив полные кружки, злорадноуточнила, кивнув на безмятежно спящего Леона:— Готов?— Я в норм… — снова раздалось из Леона.— Да вижу, вижу я, — она, вздохнув, грациозно развернуласьи направилась к стойке.Бэнни незаметно оглядел набившуюся в заведение публику.Обстановка была вполне привычной. Джин Конда наливал брагу.Людей хватало, много уже заметно пьяных. Никто к их компанииособого интереса не проявлял. Тогда он, пригласив ребят придви-нуться чуть ближе к центру стола, негромко произнёс:— Сегодня братец поделился одной важной зацепкой.Друзья оторвались от своих кружек и внимательно уставилисьна него. Бэнни продолжил:— Есть идея связаться с одной из группировок, что поддержи-вают брошенные угодья…— Только идея? — Томас почесал свой русый затылок.— Более чем идея. Даже некий план уже сообразили. В общем,мне нужно знать: вы со мной, как и договаривались неоднократно,или же кто-то передумал?Быстро выяснилось, что никто не передумал, включая Леона,подтвердившего свою непреклонность решительным мычанием.— Хорошо. Тогда сообщаю вам, что сейчас все мы как никогдаблизки к тому, чтобы свалить отсюда подальше, — тут Бэнни заду-мался, насколько он верит самому себе. — Так что пока без по-дробностей, но, в случае чего, будьте готовы всё бросить и делатьто, что потребуется. И ещё: с этого дня все прикрываем братца.НПшники не должны до него добраться ни при каких обстоятель-ствах.— Принято, — кивнул Паул.13Остаток вечера для компании прошёл вполне себе традицион-но. Бэнни знал, что его друзья не станут задавать лишних вопро-сов. У людей дела всегда так: сказали — сделают. Допоздна никтоне засиживался — выпивка в этот раз и вправду оказалась намногокрепче обычного.Ранним утром дом братьев Дюшек сотряс оглушительный стукв дверь. От металлического гула резонировала, казалось, вся вет-хая постройка. Бэнни, очумелый от сна, одним прыжком оказалсяу двери:— Кто?— Бэнни, это я, открывай быстрее, — скрипяще прошипел муж-ской голос.Бэнни, не мешкая, открыл дверь. В комнату первого этажа вва-лился щуплый беловолосый парень с длинным носом и выпучен-ными глазами, смешно хлопая тонкими веками. В руках он держалобъёмный деревянный ящик, местами скреплённый проволочнымистяжками и накрытый ветошью.— Ты чего такой с утра? Опять под кайфом? — нахмурился Бэнни.— Да ты совсем, что ли? Я тут дело намутил, всё, к чему мы го-товились, я взял и сделал, — возмущённо прохрипел похожийна комара парень.Он прошмыгнул вглубь комнаты и осторожно повыглядывализ окон наружу.— Не… Вроде никого… А-ха-ха-ха! Вот как Уилл Сумм всех на-грел!.. Ах-ха-ках, — его смех перешёл в кашель.— И кого это ты нагрел? Что это там у тебя? Наркоты, что ли,спёр где-то? — сузил глаза Бэнни.— Тю. Вечно у вас у всех обо мне только одни мысли. Смот-ри! — он стянул дырявую ветошь с ящика.Внутри пыльной коробки лежали какие-то тряпки, сверкающиеметаллические пластины и штыри, на первый взгляд, очень напо-минающие хлам.— Впечатляюще, — протянул Бэнни, — ты ограбил старьёвщи-ка? — он догадливо шмыгнул горбатым носом.Уилл, не оценив шутки, презрительно на него посмотрел:— Для непонятливых, — он торжественно извлёк первую ткане-вую вещь, на которой были закреплены металлические пластинысеребристого цвета, — защитная одежда дружинника!14Бросив её на пол, царственным жестом выудил следующийпредмет из ящика:— Пневматическая винтовка! Почти рабочая! Вон, — встряхнулон оставшееся содержимое, — даже баллоны под сжатый воздухесть.— Ага… То есть ты ограбил казарму дружины… — кивнул своиммыслям Бэнни.— Ну почему ограбил? Взял то, что им не нужно.Бэнни неторопливо сгрёб Уилла своей мощной рукой и аккурат-но впечатал его в стену дома.— Ты совсем одурел? — спокойно спросил он.— Меня никто не видел, — в ужасе зачастил Уилл, замельтешивглазами из стороны в сторону. — Я тебе точно говорю! Я выслежи-вал долго то, чем они не пользуются и не заметят! Нам это приго-дится, когда мы транспортник1 брать будем!1 Транспортник — грузовой воздушный корабль.— Какой ещё транспортник? — Бэнни разжал руку, отпустивУилла, и поправил на себе однотонную серую рубашку.— Ты уже лет пять рассусоливаешь разговоры о том, что нуж-но валить отсюда, что у тебя будет план. А плана то и нет! Вот ясам все и продумал… Берём, грабим транспортник и улетаемна нём!— А! Точно! — Бэнни шутливо хлопнул себя ладонью по лбу так,что гулкое эхо снова наполнило металлическую постройку. — А явсё думаю, как же нам всё организовать?.. Только, во-первых,вспомни своим птичьим мозгом, сколько охраны идёт с транспорт-никами, во-вторых…— Охрана им даётся для защиты от пиратства на дальнихмаршрутах, они не будут ждать нападения со стороны ферме-ров! — перебил его Уилл.— Во-вторых, — терпеливо продолжил Бэнни, — никто из насне готов пойти на такой риск! Ты шутишь, что ли? Это же целыйтранспортный корабль! Не игрушечный! Ты даже понятия не име-ешь, как им управлять! Сиганёшь вместе с ним камушком внизк чертям и разобьёшься!— Я сейчас вообще не шучу, — обиженно пробубнел Уилл, заку-сив верхнюю губу. — Твой же брат смышлёный, он во всём разбе-рется.15Брат… Бенни, вдруг почувствовав, что эта бредовая, на первыйвзгляд, идея не так уж неосуществима, всё же продолжил:— Выбрось этот бред из головы, хорошенько её проветри, и ко-гда там появятся новые мысли и планы, расскажешь нам о них. Хо-рошо?— Хорошо. Но только есть ещё у меня один козырь! — перебилего Уилл.— Какой? Твоя спёртая со склада коробка хлама?— И это тоже. Но нет! У меня есть одна информация, котораяподтвердилась сегодня утром. На днях к нам прибудет торговоесудно, оно уже в пути и не охраняется.— Ну да. Наш Уилл Сумм стал счастливым обладателем абсо-лютно засекреченной от всех информации. То, о чём даже не меч-тают узнать ни пираты, ни какие-либо повстанческие группировки,стало вдруг доступно фермеру-наркоману. Уважаю…— Смейся-смейся! Но информация — проверенная…— И кто же твой источник? Твой поставщик дури?— Может, и он, какая тебе, к чёрту, разница, если ты не веришьничему, — всерьёз обиделся Уилл. — В общем, я дал знать. А буде-те вы со своим братцем с нами или нет –решать вам.— Вот так поворот! А с кем это, с вами? — Бэнни удивлённоподнял брови.— Паул, Леон и Томас в курсе. Они согласились, если что. Сказа-ли, обсудим вечером, что да как.— Эмм… ты в этом уверен?— Уверен!Бэнни, сдерживая улыбку, изобразил задумчивость:— Тогда ладно… Обсудим всё вечером. А сейчас, дабы не вызы-вать подозрений, — он подмигнул Уиллу и заговорщически огля-делся, — нужно собираться на работу.— Смейся-смейся! — недовольно фыркнул Уилл. — Но на рабо-ту действительно нужно.Уилл хлопнул шаткой дверью и быстро скрылся из виду. Отчёт-ливо слышимые шаги, удаляющиеся по металлической поверхно-сти платформы, вскоре растворились в тишине. За долгую дружбуБэнни привык не воспринимать Уилла всерьёз. Данное фермер-ское угодье занималось выращиванием латекса и всей сопутствую-щей переработкой, и Бэнни, как и остальные на ферме, знал, чтоУилл работает на одной из плантаций и частенько употребляет16«не совсем законные продукты». Хотя такое понятие, как закон-ность или незаконность чего-либо, было сегодня очень размыто.Общность интересов и вынужденное переселение крепко спаялиэту группу, где каждому приходилось мириться с чужими странно-стями.По винтовой лестнице из зачищенной арматуры на первыйэтаж, протирая очки, спустился сонный Шимон:— Чего шумели? И… — увидев дряхлый ящик и разбросанныевещи, принесенные Уиллом, — это что?Бэнни посвятил брата во всё, что произошло сегодня утром,и в то, что вчера вечером его ребята согласились поддержать лю-бые их с братом попытки убраться отсюда.— Вон оно как. А сам то, что думаешь? — спросил Шимон. —Это разве лучше, чем связаться с теми, из «ОАБ»?— Не знаю. Просто как-то почувствовал, что может получиться.Знать бы ещё, что все пройдёт без жертв и насилия, чисто и глад-ко… Это всё же наши люди, которые так же пытаются выжитьв этих условиях.— Ну да, только им повезло чуть больше, раз у них есть свобод-ное летательное средство, — заметил Шимон.— Да, поди разберись, почти все они в долгосрочной арендеу Нового Правительства и, по сути, они такие же невольные птицы,как и мы, хоть и летают над облаками.— Ну мы это с тобой не раз уже обсуждали… Бросить фермуи отправиться в город, наняться в одну из гильдий и спокойно пу-тешествовать по миру! И каждый раз нас останавливает то посла-ние.— Именно! — поднял палец Бэнни.— Поэтому давай больше даже не поднимать эту тему с цен-тральными городами НП, и вообще всего, что так или иначе с нимисвязано. Наша цель — уйти от них, а не углубиться в их строй.— Это да. Давай не отходить от намеченного плана… Как тампередатчик?— Вчера допоздна разбирался с ним, кое-чего не хватает, по-пробую сегодня поискать необходимое, и, думаю, завтра сможемначать вещание.— Отлично. Ну, а с этим, — он указал на ящик и вещи, — в прин-ципе, хуже не будет, если ты это починишь для нас, вдруг приго-дится.17Шимон кивнул и начал подниматься по лестнице на свой этаж.Почти каждое жилое здание, построенное по единому образцу,представляло собой двухэтажную металлоконструкцию, оборудо-ванную окнами и входной дверью. Строительство, как и проекти-ровка данных сооружений, велась на всех фермах модульно.Проектировщики Гильдии Мысли на каждый свой продукт вешалитабличку:«Изменение конструкции несёт аннулирование гарантийныхобязательств».Но с течением времени жильцы, на свой страх и риск, всё жевносили свои изменения в жильё, игнорируя правила.Шимон, как только научился держать в руках сварочный аппа-рат, взялся приспосабливать помещение под себя, так как верилв то, что никаких «гарантийных обязательств» и нет. Он располо-жил по дому два дополнительных выхода, один из которых вёлна улицу, а другой — в подсобное помещение, где он и проводилбольшую часть времени, зарабатывая на починке приборов до-машнего пользования для местных жителей. Его же брат, Бэнни,работал самым обычным грузчиком, как и его друзья — Леон, То-мас и Паул.— Что-то сегодня слишком много всего нужно доставлятьк складам, — подчёркнуто громко заявил Леон. Он постаралсякрикнуть это как можно громче с тем, чтобы его услышал мистерВан, начальник склада.— Тебе какая разница? — в тон другу вступил Паул. — Берии неси!— А серьёзно, больше обычного, — уже тише подхватил Бэн-ни, — может, Уилл правду говорил, и большой торговый долженприлететь?— О чём он только не говорил, какую ерунду не нёс, — пробур-чал Паул, поправляя съехавший на бок рукав комбинезона.— И всё же, вы его поддерживаете, — больше утвердительно,чем вопросительно сказал Бэнни.— И в чём же это? — выкрикнул откуда-то из-за коробок с про-дукцией Леон.— Как в чём? Он утром, как ненормальный, вломился ко мне,рассказал о деле, сказал, вы с ним, — намного тише произнес Бэн-ни, подходя поближе к Леону.18— Да я его уже дня три не видел!— Да, и я тоже, — подхватил Томас.Теперь все трое вопросительно смотрели на Паула, явно ожи-дая новостей от него.— Чего? Даже примерно не знаю, чего этот нарик удумал… этовы с ним кореша детства, — пожал плечами тот.— Ладно, вечером разберёмся, — заключил Бэнни, поднимаяящик с какими-то склянками внутри.Складские помещения находились в двадцати метрах от стыко-вочной площадки, куда прибывали воздушные суда. Платформыиз антигравия, служившие основой для всех строений, при опреде-лённой силе подачи электроэнергии позволяли поддерживатьодин уровень на всём фермерском угодье. Но для обеспеченияуниверсальности сами стыковочные площадки запитывались неза-висимо и могли подстраиваться под суда разных типов. Климатхоть и изменился после создания глобального смога, сдерживаю-щего Мезий, но при этом, даже летом, находиться на открытыхплощадках без утеплённых курток было весьма некомфортно. По-этому большинство тех, кто жил на ферме, основную часть своегодня проводили в жилых и производственных сооружениях.Вкрутив очередную галочку в отчёте о поставках, Дэшен Ван,нахмурив морщинистый лоб, взялся рыскать руками по столу и,проявляя несвойственную ему нервозность, греметь ящикамиписьменного стола одним за другим. «Да где же эта проклятая пе-чать!» — вертелось у него в голове. Обыскав все шесть ящиков без-результатно, он крепко задумался, где мог бы её оставить. Ничегоне придумав, он крикнул в толпу парней, перекуривающих послеработы у главного входа, открытая дверь которого затягивала ле-дяные потоки воздуха:— Леон! Метнись-ка ко мне домой, попроси Мэйли поискатьмою печать.Леон с готовностью кивнул и тут же радостно рванул к дому Дэ-шена.Надо заметить, что супруга мистера Вана, миссис Мэйли, зна-лась скверной женщиной. Как уживается с ней муж, было для всехнеразрешимой загадкой. Ходили слухи о её неподтверждённомкриминальном прошлом и даже, будто бы, участии в неких группи-ровках давно забытых времен. Но радость Леона объяснялась во-все не предвкушением встречи с почтенной миссис Мэйли. Она19его, к счастью, не интересовала. Все его мысли на пути к дому на-чальника склада были полностью заняты их дочкой Сюин. Девуш-кой, надо сказать, исключительных качеств: умной и красивой,и плюс ко всему, всё ещё незамужней. Каждый парень данногоугодья считал своим прямым долгом добиться её расположения.Не был исключением и Леон.— Иду! Сказала же! Чего тарабанишь?! — в ответ на стук раз-дражённо прозвучал из дома неприятный женский голос.Дверь открылась, и перед Леоном возникла пожилая дама ма-ленького роста, опоясанная каким-то широким полотенцем. На го-лове у неё имелась сетка для волос, а на ногах, к его большомуудивлению, — роскошные белые меховые унты.— Чего тебе? Нет её! Пшёл вон! — прокаркала она, снизу вверх,на не успевшего собраться с мыслями Леона.— Я не за этим, — сказал он металлической двери, с трескомзахлопнувшейся перед его носом. — Меня послал мистер Ванза печатью, он очень просит Вас поискать её!Дверь с лёгким скрипом приоткрылась, и уже более смягчён-ный, но от этого не менее противный голос буркнул:— Сразу бы и сказал! А то ходите только ради неё! Жди!Дверь снова захлопнулась.В робкой надежде увидеть Сюин Леон прильнул к мутному ок-ну, когда дверь снова распахнулась.— Нет здесь печати! Старый дурак потерял её, поди, ха-ха-ха!Будет теперь лично отчитываться перед досмотром! — злорадносъехидничала благоверная несчастного Дэшена.— Ммм…, ну ладно… спасибо, что посмотрели, — попыталсяпроявить вежливость Леон.— Иди уже!Дверь закрылась.Вздохнув, Леон повернулся, чтобы уйти, но не успел он сделатьи пары шагов, как его остановил стук, донёсшийся из окна второгоэтажа. Подняв голову, он увидел Сюин. Милую Сюин, девушкус длинными чёрными волосами и аккуратным, слегка вздёрнутымкверху, носиком. Она радостно улыбалась ему и размахивала чем-то золотистым. Через пару секунд до него долетела визгливая браньмиссис Мэйли, желчной супруги мистера Вана. По обрывкам донёс-шихся до него фраз Леон понял, что миссис Дэшен сама всё пере-даст и категорически запрещает Сюин отрываться от домашних дел.20— На! Нашли её! — открыв дверь, гаркнула старуха. За еёнеширокой спиной стояла, хихикая, его мечта. Едва сдерживаяшквал эмоций, Леон протянул руку, чтобы взять печать. И не в си-лах оторвать взгляда от улыбающейся ему из-за спины миссисМэйли Сюин, он пришёл в себя только тогда, когда перед его носомуже привычно, в который раз за этот короткий промежуток време-ни с грохотом захлопнулась дверь.— Вот, — вернувшись, Леон протянул начальнику небольшуюзолотую печать, украшенную какими-то резными символами.— О! Вот спасибо! Значит, я был прав. Дома-таки оставил, —мистер Ван заметно успокоился.Мозолистыми руками, покрытыми десятками мелких шрамов,Дэшен незамедлительно снял деревянную крышку с печати, окунулеё в красящий пигмент тёмно-зелёного цвета и поставил штампна отчёт о поставках. Теперь внизу, рядом с графой общей стоимо-сти товара, красовался круг с большой буквой «У» и плохо разли-чимыми номерными символами по периметру.— Так-с, ладно, на сегодня вроде бы всё. За дня три ещё та-кие же партии нужно будет укомплектовать, — оповестил своих ра-ботников начальник склада.— А что, всё-таки будет грузовик? — безразлично поинтересо-вался Бэнни, лениво почёсывая щетину на подбородке.— Да. Через дня три, может быть, четыре, обещали прибыть.Они выдвинулись прямиком к нам, оповестив с дозаправки Кили-манджаро.— То есть серьёзное судно, раз не через Примум идут?— Как сказать… У них цель как можно скорее получить нашупродукцию… Видимо, не хотят терять время, раз топливные бакипозволяют.Бэнни отчётливо понял, что это тот самый шанс, который быва-ет один на тысячу. Сейчас или никогда. Голова заработала с пугаю-щей ясностью: «Видимо, информатор у Уилла есть. Значит, всёправда и корабль прибудет к нам на днях. После долгого перелетавсе там будут уставшие. Значит, бдительность будет минимальной.Возможно, вообще задержатся у нас на какое-то время и оставяткорабль без присмотра. Заходи, кто хочешь и бери, что хочешь.Это сильней, чем искушение! Стоит отдать должное Уиллу и изви-ниться перед ним. Значит, всё всерьёз и нужно обговаривать всёуже сегодня». Он поднял глаза к небу в поисках заходящего солнца21и глубоко вздохнул. Решение принято. Бэнни задумчиво бросилвзгляд на свои наручные часы, отливающие серебром, доставшие-ся ему от аристократа, посещавшего их угодье лет пятнадцать томуназад. Прикинув, сколько у него уйдёт времени на то, чтобы пере-говорить с братом и добраться до «питейной», он быстрым шагомнаправился к своему дому.В этот вечер народу у Джина Конда было хоть отбавляй. Слухо том, что прибудет большой транспортник, который не успел дажеразгрузиться в крупном городе типа Примум, заинтересовал мно-гих. Можно сказать, что событие такого масштаба — это как празд-ник для простых фермеров. С приличной долей вероятности при-будет много интересного груза на продажу из других частей света.Кто-то говорит, он направляется с Тертиуса и везёт новые медика-менты, кто-то говорит, что он с Квартуса и везёт новые материалы,а кто-то и вовсе относится ко всему скептически, и настаиваетна том, что транспортник идёт пустой, под загрузку продукциейс фермы.Компания Бэнни, которую на этот раз дополнили Шимон и Уилл,в полном составе сидела за своим столиком и потягивала брагумистера Конда. Обсуждение захвата транспортника шло полнымходом:— …Я категорически против, могут быть жертвы, — громким ше-потом говорит Томас. — Извините, конечно, но бросить всё радинового — это одно, а идти на убийства — это другое.— Да никто не говорит об убийствах, — досадливо морщитсяБэнни, — нам только нужно грамотно пробраться на капитанскиймостик и увести корабль.— Да, и если кого-то пришьём, чё с того? — хрипит и без тогохриплый Уилл.— Ну да, ну да, тебе-то, как никому, пофиг на все моральныепринципы, — поддерживает Томаса Леон в адрес Уилла.— Мне не пофиг, — возражает Уилл. — Но ради такого деланужно идти на риски!— Не понимаю, о чём это они? — Шимон поворачивается к Бэн-ни. — О каких ещё убийствах? Разве речь не шла о том, что берёмтранспортник, только если его покинет основной состав? У нас жеесть альтернатива.— Связь с придурками из ОАВ? — язвит Уилл.22— Во-первых, ОАБ, — поправляет его Шимон, — а во-вторых,чего это они придурки, если спасли брошенное поселение от неиз-бежной гибели?— Ну вот, точно придурки! Кто бы стал помогать тем, для когоуже всё решено, — крутит пальцем у виска Уилл.— Мне не о чем разговаривать с этим человеком, — снова по-ворачивается к брату Шимон.— Так! Сейчас нужно думать о другом, а не о том, кто придурок,а кто нет и кто тут кому доктор! Спасли ферму, значит, были лич-ные цели, и никак иначе! Не то время, чтобы появлялись благоде-тели и меценаты, — роняет Бэнни, чеканя слова.Брат Шимона всегда отличался тем, что мог сплотить вокруг се-бя таких разнохарактерных личностей под одной общей идеей.Это стало проявляться ещё в детстве, когда они построили целоетайное сообщество из пятнадцати человек, назвав себя Смотрите-лями Молний.— Но если будет выбор — убивать или нет, я пас и лучше сдам-ся, — продолжает о своём Томас.— Да успокойся ты! Никого мы не собираемся убивать, — ужеизрядно набравшись, бормочет Леон.— И всё-таки. Я намерен подвести итог того плана, которого мысобираемся придерживаться, — обрывает всех Бэнни.— Да, давай. А то до сих пор никакой ясности, — поддерживаетего Шимон.Бэнни берётся последовательно излагать то, как он видит за-хват транспортника. Затем обсуждается то, какой персонал можетбыть на борту и как лучше всего его будет вывести оттуда, без на-мёка на кровопролитие. Ребята даже набрасывают в записномжурнале Шимона примерные планы корабля, создавая эскизпо тем моделям, что им доводилось видеть за свою жизнь на фер-ме. Шимон, в свою очередь, обязывается раздобыть максимум ин-формации о том, как управляются подобные летательные аппара-ты. Уилл, в предвкушении застрелить кого-то, всё спрашиваето том, насколько качественно получилось починить оставленнуюим пневматическую винтовку и то, на сколько выстрелов хватит за-рядов. Леон на половине разговора, ни с кем не попрощавшись,решительно уходит в отключку. Томас и Паул всё бубнят о том, чтолучше бы стоило дождаться ребят из ОАБ, но в решении ключевыхвопросов по захвату грузового корабля, всё же, участвуют.23В итоге, по всему выходило так, что к ним должен был прийтисредних размеров транспортный корабль, представляющий из се-бя крытую металлическую платформу, длинною от двадцати до пя-тидесяти метров. Посудина предположительно должна быть обору-дована стандартным антигравиевым контуром, поддерживающимвысоту, посредством подачи на него электрической силыв несколько десятков тысяч Ватт исходящих из паровых генерато-ров ТПГ-21, а также паровыми двигателями класса ПДТТ-22 илиПДТТ-1. Обслуживающий персонал должен состоять из как мини-мум одного человека в машинном отделении и капитана корабля,управляющего данным аппаратом с капитанского мостика, распо-ложенном в передней его части.1 ТПГ — топливный паровой генератор.2 ПДТТ — паровой двигатель твердого топлива.Всё. Смутные планы и туманные проекты, занимавшие вообра-жение друзей на протяжении предыдущих пяти лет, обрели нако-нец-то вполне осязаемые и реалистические рамки. Дело оставалосьза малым — распределить роли, но ввиду неполной согласованно-сти по стратегии осуществления захвата этот вопрос перенеслина завтра.Громкий, протяжный звуковой сигнал разбудил Бэнни в районепяти часов утра. Все жители этих пределов прекрасно знали значе-ние данного гудка, оповещающего о появлении в прямой видимо-сти на горизонте летательного аппарата, приближающегося к фер-мерскому угодью. Заполошно вскочив с кровати и продирая глаза,он обернулся на гулкий топот сверху. Его брат едва не катилсявниз по винтовой лестнице, набрасывая куртку и возбуждённоблестя очками. Их взгляды встретились.— Сегодня? — волнение Шимона явно зашкаливало.— Успокойся. Я знаю не больше твоего. Может, ошиблись в рас-чётах скорости?— Нужно что-то делать! У нас же ничего не готово!— Спокойно, брат, всё нормально будет. Я сейчас к стыковоч-ным. Ты заканчивай со снарягой и подтягивайся следом. Будуждать тебя там. Попробую собрать наших по пути. На этом Бэнни,прихватив с собой куртку, выскочил за дверь.Он понёсся к складским ангарам, максимально срезая путь. Гул24металлической платформы под его ногами распугивал любопыт-ных, начавших выползать из своих жилищ в преддверие зрелищаприбывающего судна. Он видел, как люди суетятся, выбираясьиз своих модульных домов, кто в чём, не успев даже толком одеть-ся, и возбуждённо таращатся в небо, пытаясь разглядеть невиди-мый пока глазу корабль.Прибежав к складам, он, с огромным для себя облегчением, на-ткнулся на уже перетаптывающихся там, не выспавшихся и явновстревоженных, Паула и Уилла.— Ну что? — они пожали друг другу руки.— Что-что? Летит что-то, чёрт его знает, что это… — Паулс остервенением пнул ногой покрытую ржавчиной перекладинуограждения, ответившую ему возмущённым гулом. — Нет пока ин-формации, с вышки только можно разглядеть.— Вон! Вон! Я что-то вижу! — вдруг подпрыгнул тщедушныйУилл, вращая своими и без того навыкате глазами и тыча пальцемкуда-то в горизонт.— Да облако это, дурень, — взглянув на небо, осадил друга Паул.— Много ты знаешь! Может, это не облако, а нового класса суд-но! Ну, всё! Всё пропало! У них там точно, поди, бойцов целыйвзвод. Нет-нет-нет, ну почему всегда так? — длинный нос Уилла со-крушённо поник.— Да успокойся ты, наконец, — Бэнни приобнял его одной ру-кой и слегка встряхнул, — ты хоть иногда даёшь своей светлойбашке проветриваться? Паул, бери этого дерзкого, но истеричногоналётчика в охапку и давайте ближе к стыковке, туда брат подтя-нется. Я за Томасом и Леоном.Приятели дружно кивнули. Более того, Уилл кивнул раз пять,хлопая глазами, как заведённый. Группа разделилась в разных на-правлениях.Разыскать Леона и Томаса у Бэнни не получилось. Дома их ужене было, на складах их сегодня ещё никто не видел, а других вари-антов их местонахождения Бэнни в такую рань вообразить себене мог. Толпа встречающих корабль всё росла, и если предполо-жить, что приятели где-то в ней, шансы на отыскивание их в этоммуравейнике стремились к нулевой отметке. На тщетные поискидрузей у Бэнни ушло минут пятнадцать.В складывающихся обстоятельствах — непозволительная рос-кошь. Нельзя было терять больше ни секунды, и Бэнни помчался25к месту встречи, изо всех сил надеясь, что хотя бы Шимон к этомувремени будет уже там.И вот толпа всколыхнулась и зашумела. Люди стали указыватьдруг другу пальцами куда-то на северо-запад, откуда, со стороныпаромных путей, идущих над облаками, уже видимый невооружён-ным глазом приближался некий летательный аппарат. Буквальноспустя минуты выяснилось, что предполагаемый транспортник —это небольшой корабль, по размерам скорее даже одноместная«яхта».— Не транспортник, — констатировал Паул очевидный факт. —Что делаем?— А вдруг это такой мелкий засекреченный транспортник,и нам на нём всем всё равно не улететь, а там все ещё и вооруже-ны до зубов? — с приближением корабля паранойя Уилла возрас-тала в геометрической прогрессии. Сегодня он был явно в ударе.— Ты сам-то себя хоть слышишь? Что с тобой сегодня? Ты этуерунду придерживай в себе, что ли, — перебил его Паул. — Подо-ждем, сейчас увидим.— Так, неважно, что это, действуем по плану, — Шимон нетер-пеливо встряхнул завёрнутый в ветошь ящик Уилла, что держалв руках.— Всё верно, давайте без истерик, — сказал Бэнни, взглянувна Уилла.— Пол, держи вещи, я метнусь к старосте, — передав другу сна-ряжение, Шимон направился в сторону стыковочных платформ,у которых Лукас Лин, староста фермерского угодья номер девять-сот пятьдесят, раздавал какие-то распоряжения.Обернувшись на ходу, бросил:— Ждите здесь.Из толпы зевак, уже изрядно подуставшей вариться в собствен-ном соку, до друзей стало доноситься обрываемое порывами вет-ра: «а не, это не торговцы», «видимо, бумаги», «эх, а я уже понаде-ялся». Разочарованная массовка готовилась разбредаться по своимдомам.Шимон вернулся спустя пару минут:— Староста сам не знает кто это. Неразговорчивый он какой-тосегодня. Ждём.Прошло ещё долгих пять минут. Летательный аппарат, внешненапоминающий бублик яркого жёлтого цвета с тёмно-зелёными26стеклами, не дойдя до стыковочной платформы метров двадцать,стал замедляться. Сближение происходило беззвучно. Большаячасть людей к этому времени уже ушла. Из администрации былилишь староста и парочка ребят из ведомственной дружины, с удоб-но висящими на груди пневматическими винтовками.Корабль бесшумно завис в метре от стыковочной платформы.Его зеркально отполированные бока ярко сверкали, отражая лучиутреннего солнца. Салон сквозь практически непроницаемые тём-но-зелёные стекла иллюминаторов просматривался с трудом. Ком-пактный, ориентировочно метра три в ширину и метров пятьв длину, обтекаемой формы (просто мечта аэродинамического ге-ния), он будто только сошёл с конвейера Гильдии Мысли.Шимон застыл в лёгкой эстетической прострации. Он, сколькосебя помнил, как ничем другим, интересовался летательными ап-паратами, но такого он не видел даже в журналах Гильдии Успеха,завозимых торговцами.Послышался мягкий щелчок и откидная дверь, служившая тра-пом, открылась и плавно опустилась на поверхность. В проёме воз-ник респектабельного вида маленький, упитанный, розовощёкийтолстяк, в сияющих белых брюках, накрахмаленной рубашке и кожа-ной безрукавке, подчёркивающей солидный животик. Неуклюжеспустившись по немногочисленным ступеням двери-трапа, онс некоей опаской сделал первый шаг на платформу своими роскош-ными лакированными бежевыми туфлями. Каблуки его обуви былинебрежно украшены обвивавшими их цепочками пурпурного отли-ва. Он демонстративно посмотрел на свои часы, не уступающие, судяпо всему, в цене его кораблю, и убрал их во внутренний карман. По-хозяйски оглядевшись и заметив старосту, ожидающего его на дру-гом краю платформы, неторопливо, вперевалочку, пошёл к нему.Друзья, наблюдавшие за всем действом со стороны складов,переглянулись.— Все готовы? — уточнил Бэнни.— Самое время, — Шимон выдохнул и решительно поправилочки.— Нам-то, нам-то, что нам-то делать? — снова зачастил Уилл.— Уилл, давай за старостой проследи, Пол, будь тут, на подхва-те, пошли, — кивнул брату Бэнни.Началось… Уилл для удобства наблюдения переместился по-ближе к старосте и новоприбывшему и взялся перекладывать ка-27кие-то ящики, изображая деловую активность. Паул осталсяна месте с тем, чтобы держать в поле зрения всех участников на-чавшегося захвата.Оживление, вызванное прибытием чужого транспортного суд-на, спало, и на стыковочной площадке воцарилась привычная ру-тинная рабочая атмосфера.Ребята из дружины, явно скучая, вяло перебрасывались каки-ми-то короткими фразами. Было заметно, что им даже трепатьсялень.— Ну, так что, грузить или не? — Бэнни бухнул им под ноги парукоробок, и устало вытер лоб.— Эмм… А мы-то откуда знаем? — озадаченно ответили те.— Ну как же, говорили, транспортник прибудет, грузить надо.— Ну дак, это вроде не транспортник.— Да мне ж, ребята, без разницы — транспортник, не транс-портник. Мне сказали — грузи, я гружу, скажут, не грузи — я грузитьне буду. У вас своё начальство, у меня своё начальство. Не знаю,как там ваш командир, а у меня командир такой, что если скажетмне — грузи, а я грузить не стану — он же мне весь мозг зразу вы-несет. Знаете, как он мозг умеет выносить? Он так умеет выноситьмозг, что…— Да ладно, ладно… делай, что сказали, тебе их обратно та-щить, если что, — охрана с видимым облегчением отвернуласьот словоохотливого грузчика.Бэнни лишь покачал головой, поднял свои коробки и направил-ся к кораблю. Шимон к тому времени уже вовсю вёл с кем-то, на-ходящимся внутри, диалог, стоя на платформе перед опущеннымтрапом. Подойдя ближе, Бэнни из-за спины брата рассмотрел двух-местную кабину. Кресло для пилота пустовало, а второе занималаочень полная девушка, ничуть не уступавшая в комплекции своемуспутнику. Её румяные щёки гармонировали с ярко-красной пома-дой на губах и светло-розовым брючным костюмом.— Вам сюда грузить? — сунулся Бэнни в открытый люк.— Она не говорит по-нашему, — шепнул ему Шимон.Девушка, видимо, заскучавшая в одиночестве, была заметноне против общения со смешным очкариком Шимоном, но она явноне понимала, чего от неё хочет настырный парень со своими ко-робками. Смешно смущаясь, она вопросительно жестикулировала,пожимала плечами и показывала зажатым в руке небольшим ме-28таллическим цилиндром со стеклянными вставками то на пол, токуда-то себе за спину.— Туда грузить? — догадливо кивнул головой Бэнни и снорови-сто полез со своими коробками внутрь. Шимон забрался следом.Так… Они вошли. Не обращая больше внимания на что-то лепечу-щую и размахивающую руками девушку, Бэнни быстро огляделсяв поисках нежелательного присутствия ещё кого-нибудь. Кромених в кабине никого больше не было, правда, за креслами распо-лагалась дверь, скрывающая часть корабля.— Я туда поставлю? — спросил он девушку и быстро сдвинулв сторону внутреннюю дверь. Там оказалось тесное машинное от-деление, спрятаться в котором взрослому человеку было невоз-можно. Охрана отсутствовала.Тем временем Шимон, кривляясь и размахивая руками, нёс де-вушке какую-то чушь, в то же время шаря взглядом по приборнойпанели и пытаясь хоть что-нибудь понять в этом множестве кнопок,датчиков со стрелками и рычагов.Девушка, слушая Шимона, смеялась и продолжала вертеть в ру-ках штучкой латунного цвета, закреплённой на её запястье эле-гантной золотой цепочкой.Захлопнув машинный отсек, Бэнни быстро взглянул на брата.Они поняли друг друга. Шимон, зайдя за пассажирское кресло,вытащил из кармана тряпичный платок и, держа его на манерудавки двумя руками, резким броском накинул его сзади, как кляп,на рот девушки. Девушка как-то хрюкнула от неожиданности и об-мякла в своём кресле.— Отключилась с перепугу, — Шимон спрятал платок в кар-ман. — Что там?— Тихо, — пробормотал Бэнни, выглянув через дверной проёмна площадку, — как нам это всё закрыть? — он взглядом поискалнужную кнопку на панели управления.— Дай-ка я, — подвинул брата Шимон.Он сел на место пилота и быстро стал изучать приборную панель.— Свяжи её, что ли, — подсказал он брату.Бэнни был сильным парнем, но даже ему пришлось изрядноподнапрячься, чтобы вытащить даму из кресла. Рука девушки, на-ходившейся без сознания, обессилено упала вниз, кисть разжаласьи из неё на длину цепочки выкатилась металлическая колба, уда-рившись со звоном о пол кабины.29— Ну-ка, ну-ка, — оживился Шимон, глянув на цилиндр с цепоч-кой, — похоже, это то, что нужно.Он быстро снял с запястья девушки эту вещичку и уже болеевнимательно присмотрелся к приборной панели. Подходящеепо форме входное отверстие отыскалось на раз. С мягким щелчкомключ вошёл в паз. За их спинами раздался лёгкий свист, и стеклян-ный наконечник только что занявшего своё место латунного ци-линдра засветился красным.— Работает. Дело за малым, — Шимон нервно потёр руки.— Давай скорее, — поторопил его Бэнни, наблюдавший черезоткрытый люк за вальяжно расслабленными бойцами. Благодарятому, что двигатель заработал беззвучно, определить со стороны,что посудина готова к старту, было невозможно. Внешне кораблькак висел в метре над платформой, так и висит. Трап по-прежнемуспущен. А то, что происходит внутри, ни у кого никаких поводовдля беспокойства вызывать до поры не должно. Вот и хорошо,не нужно тут сейчас никому лишнего беспокойства. И без того тутвсе беспокойные.Не успел Бэнни так подумать, как дружинники дружно дёрну-лись и насторожились. Бэнни мысленно выругался. Причина беспо-койства выяснилась тут же. С другого конца платформы, раздуваяноздри своего длинного носа и отчаянно жестикулируя, нёсся рас-красневшийся Уилл.— Похоже, владелец возвращается, время вышло.— Да не торопи ты меня! — Шимон с ненавистью смотрелна безучастные к его попыткам привести аппарат к действию рядыматово блестящих кнопок. — Или хочешь вниз сигануть?— Давай-давай, уже хоть куда-то, — торопил его Бэнни.Уилл оказался у трапа как раз тогда, когда отчаявшийся Шимонв сердцах ударил открытой ладонью куда-то в левую часть панели.Где-то под днищем посудины что-то судорожно свистнуло, и трапначал плавно подниматься. Дружинники наконец сообразили, чточто-то идёт не так и схватились за свои винтовки.— Тащи меня! — заорал уцепившийся обеими руками за трапУилл.Стеклянная часть латунного цилиндра окрасилась в зелёный,и корабль плавно стал подниматься вверх.— Держись давай! — Бэнни за руку рывком втянул друга внутрь.Люк плотоядно захлопнул свою пасть.30Шимон решительно потянул на себя до упора два центральныхрычага на приборной панели. Послушный пилоту корабль стреми-тельно взмыл по диагонали вверх. Всех, кроме Шимона, сидевшегов кресле, впечатало в пол. А потом внутри воцарилась тишина. Ти-шина и тихие всхлипывания, едва доносившиеся из-за пассажир-ского сиденья.31Глава 2—1Scio me nihil scire.11 Сократ: «Знаю, что ничего не знаю».Год 2072. Фермерское угодье №1010«Эксперимент номер 984» — старым свинцовым стержнем —пламбом2, Дон сделал отметку в своём журнале и взялся за про-бирку из зеленоватого стекла, с плескавшейся на дне жидкостьюголубого цвета.2 Пламб — пишущий предмет, в основном изготавливающийся из сплавовсвинца.— Последние капли… — пробормотал он себе под нос, —но должно же когда-то это получиться…Трясущимися руками, покрытыми морщинистой кожей, он сталаккуратно наносить капли жидкости на поверхность подошвы кир-зовых сапог, зафиксированных на импровизированном лаборатор-ном столе. Раствор, попадая на рельефную резиновую поверхность,исчезал практически бесследно, издавая лёгкое пощёлкивание. Ко-гда последняя капля покинула пробирку, Дон облегчённо выдохнули принялся раскручивать фиксирующее устройство стола. Сзади по-слышался скрип.— Деда, ты только не ругайся, — услышал за спиной он детскийголос.— Дорогая моя, что опять произошло? — продолжая раскручи-вать зажим, он слегка повернул голову и взглянул на маленькуюгостью поверх очков.Девочка, растирая озябшие руки, вздохнула:— Там тётя Роза уезжала и мне кажется, она прихватила лиш-ний чемодан, — она подышала на ладошки, — мне кажется, яне зря её считала воровкой.32— Элли, ты опять надумываешь, — мягко упрекнул её дед. —И вообще, видишь — я немного занят.— Да-да, знаю — эксперименты всей твоей жизни, — с лёгкойиздёвкой произнесла Элизабет и театрально закатила свои голу-бые глаза.Дон безмерно любил свою внучку и потому пропустил её инто-нации мимо ушей. Эти эксперименты действительно многое значи-ли для него. Но главную роль в его жизни, всё же, играла Элизабет.Восемь лет назад он и его покойная, теперь уже, супруга обнару-жили брошенное дитя у себя под дверью. Ребёнок, закутанныйв тёплое хлопковое одеяло, сжимал в маленьких ручонках меда-льон пурпурного цвета, напоминающий спиралевидную галактикус двумя рукавами. Дон Эррей хорошо знал всех жителей этогофермерского угодья. Таких, которые бы в скором времени ожидалипополнения в семье, в радиусе ближайших десяти километровне было точно.— Всей или не всей, но это действительно важный экспери-мент, — Дон освободил из зажимов обувь и стал вертеть её в ру-ках, тщательно присматриваясь к подошве.— А со мной поделишься? — Элли заинтересованно убралас глаз нависшую русую челку.— Сейчас увидим, что получилось, — он взялся аккуратно наде-вать сапоги.Они были Дону явно велики, да и выглядели так, будто их летдесять никто не начищал. Более того, даже не протирал. Но надоотдать им должное, несмотря на свой затрапезный вид, службув экспериментах мистера Эррея они сослужили добрую.Надев оба сапога, Дон сделал пару неуверенных шажков. По-топтался на месте. Слегка попрыгал. Сел на стул.— Странно, никаких изменений, — озадачено произнёс он.— А что должно было произойти?— Мне уже кажется, что я и сам не знаю, — буркнул дед.— Интере-е-есненько, то есть ты сам не знал, что произой-дёт? — удивлённо протянула Элли. — А если бы у тебя ноги загоре-лись? Или взорвались?— Ну что ты, — усмехнулся Дон, — я ожидал проявления какого-либо из двух эффектов: или лёгкости, или тяжести в ногах.— Это, даже мне известно, получается путём установки антигра-виевых пластин. Разве не так? — сумничала внучка.33
— Ты опять пытаешься быть умнее своего деда? — скрываяулыбку, он шутливо сдвинул брови.— Не то чтобы, но вдруг ты уже забыл…— Такие вещи, мы, инженеры, не забываем! Дорого это. Оченьдорого.Девочка продолжала вопросительно смотреть на своего деда.— Пластины, пускай даже с пятипроцентным содержанием ан-тигравия — очень дороги. А вот мой состав стоил бы копейки, а эф-фект должен был быть таким же, — он вздохнул, и повторил: —Должен был…— Может, чего не хватает?— Скорее всего, наверняка я что-то упустил…— Может, грязи маловато? — съехидничала она, подчёркнутовнимательно рассматривая сапоги.— Да ну тебя, пыль эта ни при чём.— В общем, я сказала тебе про тётю Розу. Имей ввиду. Нуи ужин почти готов. Ну и шифр я твой разгадала, в записке историяпро Эдварда Скрила, а ключевое слово и было Скрил.— Да, да, хорошо, я сейчас подойду… — Дон погрузился в своиразмышления. — Как?! И шифр уже отгадала?! — он изумлённовзглянул на неё поверх очков.— Ты сам проговорился об этой фамилии, я её и подставила.Всё просто, деда, — мило улыбнулась она, явив маленькую ямочкуна правой щеке.Элизабет покинула его «лаборатории» и направилась к выходучерез короткий узкий коридор, встретивший её утробным гуломпрорывающегося сквозь щели зимнего ветра. Открыв наружнуюдверь, Элли быстро закуталась в колючий шерстяной шарф и на-правилась к своему дому вдоль фермерских построек. Обогнув трикупольных дендрария, уже как полгода находящихся в заморожен-ном состоянии, но, всё же, заметно скрашивающих однотипностьблоков-сооружений Гильдии Мысли, девочка подошла к участкуиз самых шатких платформ. Опорные массивы, упирающиеся в го-ру и поддерживающие угодье, здесь отсутствовали. На минуту оназадумалась: «Видимо, деда был сильно увлечён своим «экспери-ментом», раз не сделал мне замечания, чтобы я не шла опять черезэто место». Вздохнув, она двинулась вперёд. Пятнадцать шагов —Элли знала эту цифру, которую ей нужно преодолеть. Держасьза проржавелые поручни, она уверенно пошла по шаткому, чув-35ствительному к любому порыву ветра переходу. На половине путиеё взгляд задержался на обрывке троса, служившего когда-то дляпроводки кабеля, через который дендрарии питались электроэнер-гией. Она задумалась: «А ведь платформы стали шататься здесьв тот момент, когда оборвало провод…». Её размышления прервалпронзительный металлический скрежет. Вспомнив, что она нахо-дится не в самом безопасном месте и под её шатким мостиком,кроме облаков, добрых метров сто ничего нет, девочка поспешиласкорее покинуть ненадёжную сетчатую конструкцию. Уже почти пе-ред домом, типичным железокаменным строением, она услышаладолетевшую до неё со стороны стыковочных площадок брань.«Опять ругаются, кто где поедет…» — подумала она и зашла в дом,плотно закрыв за собой металлическую, оббитую тканью изнутридверь.— Я всё решил, — начал Дон, закончив приём пищи, приготов-ленной для него Элли.— Мы едем тоже? — опередила она его.— Да, — он задумчиво окинул взглядом дно пустой металличе-ской тарелки.— А как же остальные?— Я думаю, они также рано или поздно съедут. — Он поковырялпальцем у себя в зубах, пытаясь вытащить остатки застрявшей ов-сяной шелухи. Поправив очки, и немного сдвинув их на нос, взгля-нул на внучку:— Ты и сама всё прекрасно понимаешь, медлить уже нельзя. То-го и гляди паромы перестанут отправлять. Что тогда? Ждать транс-портника затерявшегося?Элли, убирая утварь со стола, внимательно слушала.— Да и готовились мы к этому давно…— То есть, ты уже определённо знаешь, куда нам стоит по-даться?— Тут, как и с моим «экспериментом», знаю примерно. Но, я ду-маю, тебя это не должно так волновать, в твои-то годы, — он улыб-нулся. — Уж о тебе-то я позабочусь.— А кто позаботится о тебе тогда? — прищурилась она.— И в правду, ты смышлёная не по годам.Элли скорчила гримаску. Не проходило и дня без этих дедовыхслов.36— Значит, завтра вечерним паромом отправляемся в Примум.Там у меня есть знакомые, которые помогут втянуться в городскуюжизнь.— Мне всё собирать по списку?— Да, будь так добра. А я попытаюсь отобрать всё самое необ-ходимое из моих личных вещей, — он кивнул в сторону своей «ла-боратории».С момента прибытия последнего торгового корабля на фермер-ское угодье номер десять-десять прошло более восьми месяцев.Запасы провизии подходили к концу. Новое Правительство молча-ло. Староста Мэтью Сигл, не оповестив никого из жителей, улетелпервым. Для всех остальных это послужило негласным сигналомк началу вынужденного переселения.Список вещей, необходимых в путешествии, Дон составил дав-но. Всё самое ценное, включая скромные сбережения в виде трёхтысяч семи ста пятидесяти трёх монет нового правительства, спря-танных в чемодане, ждало своего часа. Элли же была отведена по-чётная роль ответственного за экипировку их экспедиции по вы-шеуказанному списку.— Деда, — обратилась она к нему, — я вот подумала, а что еслис тобой что-то произойдет? — её голос задрожал.— Элли, ну ты чего? — тут же взялся приободрять её Дон, хоро-шо знавший, как тяжело далась девочке уже однажды пережитаяей потеря близкого человека.— Ну как чего, вот уедем, и вдруг я там останусь одна?— Даже и думать не смей. Одна ты не останешься! — уверен-ным голосом произнёс Дон. — Во-первых, я никуда не денусь! Этоисключено! Думать забудь! А во-вторых, мы приедем к моим хоро-шим знакомым, и мы больше не будем одни!Девочка умолкла. Она не хотела продолжения этого разговора.Элли просто испугалась своих мыслей о том, что могло бы про-изойти с ней или её единственным родным человеком.Уже засыпая, завернувшись в пуховое одеяло, оставленное ейсемьей Мьюз при отлёте, она подумала: «Кто же они, эти дедушки-ны знакомые?И насколько хорошо он их знает? И почему он ничего мнене рассказывал о них раньше? А может, и нет никаких знакомых,и он это говорит, чтобы я не волновалась о том, что может случить-ся? И почему деда всегда говорит, что я умная не по годам, но при37этом никогда не рассказывает всё подробно? Может, он и сам ни-чего не знает? Нет! Такого быть не может. Он действительно самыйумный человек из всех, кого я знаю…».«Что это такое… тяжёлое… давит…» — Элли сквозь сон чув-ствовала тяжесть у себя на груди. Просыпаться еще не хотелось,она любила хорошенько выспаться, впрочем, как и её дед. Но сонуже был нарушен. Она перевернулась на бок и приоткрыла глаза.Лучи солнца уже вовсю пробивались через металлические жалю-зи окна. Взглянув на электронные часы на тумбочке, она неволь-но фыркнула.— Деда?! — позвала она на всю двухкомнатную постройку, слу-жившую им домом. — Ау-у-у-у, ты дома? Электричества опять нет.Её голос отразился эхом от металлического каркаса стен. Эли-забет поняла, что кроме неё в доме никого нет.— Уже сбежал, — поднимаясь с кровати, пробурчала она. —Так, а мне что делать? Точно, список, — напомнила она сама се-бе.Она взялась рыскать по полкам и тумбочкам в поисках малень-кого клочка зеленоватой бумаги, на котором они вместе составля-ли список «самых необходимых вещей для путешествия». Попутно,облачаясь в более тёплую одежду, она пыталась вспомнитьпо пунктам, чем займется в первую очередь.— Вот он! — радостно вскрикнула она. — Итак, пункт один я со-брала, два, три, четыре тоже вроде бы уже в чемодане, — размыш-ляла она вслух. — Вот номер пять и шесть «Запас питьевой водына день, сухой еды на один день».Дон всегда возлагал мелкую работу по дому на Элли, и вот ужепару лет как организация еды также закрепилась за ней.Элизабет решила приготовить им в дорогу овсяное печенье —самое её любимое лакомство. Даже с учётом того, что пекла онаего часто, печенье никогда ей не надоедало. Такая выпечка былаодной из тех немногих вещей, которые всегда напоминали Эллио её бабушке.Входная дверь открылась, и на пороге возник низкого роста че-ловек в причудливой шляпе:— Дона нет?— Ой! Здрасти! — радостно подпрыгнула Элли у плиты. — А ятут готовкой увлеклась, — затараторила она.38— Так дед ушёл уже? — монотонно продолжил он. Его пухлыещёки при этом слегка порозовели.— Видимо, да, я его с утра не видела. А может, у себя, — онакивнула в сторону «лаборатории».— Вы уже собрались?— Ну, почти, а вы с нами поедете?— Возможно, если получится.— А если нет, вы мне часы ваши подарите на прощание? —невинно поинтересовалась она.— Возможно… если получится, — всё так же сдержанно ответилмужчина.— Если пойдёте к деду, передайте ему, я всё собрала и пригото-вила, — Элли улыбнулась гостю и вернулась к своей выпечке.— Хорошо.Мужчина аккуратно закрыл дверь. Элли отчётливо услышалаудаляющиеся шаги. На минуту она задумалась о том, что, видимо,чересчур сильно увлеклась готовкой, если пропустила приближаю-щийся характерный металлический стук подошв по платформе уго-дья.Стрелка механических часов подходила к двум часам дня, чтоявлялось для них с дедом оговоренным временем обеда. Её ба-бушка Дэйзи всегда накрывала стол за полчаса, зная, что Донвполне может по рассеянности прийти пораньше. Теперь точнотак же поступала и Элли. На удивление, входная дверь открыласьровно в два часа.— Ну что, всё готово? — оживлённо начал с порога Дон. — А-а,вижу, ты у меня умничка! — минуя два собранных и перевязанныхбечёвкой чемодана, он подошёл и слегка обнял её.— Да, я ещё бы и раньше всё сделала, если бы электричествоне так поздно дали.— Ну, благо, что оно есть ещё. Хотя это нас не очень уже и тре-вожить должно, через два часа мы отправляемся на поиски при-ключений! — радостно сообщил он.Элли в ответ улыбнулась и принялась уплетать уже изрядноостывший суп из солений. Её русые волосы непослушно выбива-лись из-под повязки и всё норовили угодить в тарелку. Дон обыч-но в таких случаях подходил и поправлял их, но в этот раз онпросто сидел и любовался тем, как увлечённо трапезничает еговнучка.39— Кфстафи, тебя дядя Генри ифкал. Утром ещё, — с набитымртом сообщила она, подтыкая за повязку выбившийся локон.— Мистер Эстик меня нашёл, — Дон взялся протирать очки. —Не отвлекайся, кушай, у нас будет долгая дорога.— А чефо он фотел? — с аппетитом отправив в рот огромныйкусок хлеба, полюбопытствовала Элли.— Напутственное слово сказать хотел, вот чего он хотел… И то,что сам пока остаётся. — Дон нацепил очки на нос. — Ах да, онздесь кое-что передал тебе.— Чафики! — обрадовано вскочила Элли и бросилась к деду.— Никакие не «чафики»! Ешь сиди! — сдерживая улыбку, строгооборвал он её.— А что тогда? — Элли вернулась за стол и стала доедать остав-шийся на дне тарелки рассольник.— Вот, — он достал из кармана металлический ключ с позоло-той. — Сказал, тебе оно пригодится больше.— И от чего он? — удивилась она.— Это ключ от хранилища Гильдии Успеха в городе Примум, —он перевернул ключик на столе и указал на ручку. — Видишь но-мер триста пятьдесят восемь? Он сказал, что по нему нам предо-ставят доступ к личному хранилищу.— Эмм, — задумалась она, — а почему мне, а не тебе? И чтотам? В этом хранилище?— В хранилище ничего. Для горожан эта услуга, как я понял,платная, а мистеру Генри она досталась в пору его работына Успех. А ключ тебе, а не мне, только для того, чтобы ты туда по-ложила вот это, — и он достал из кармана наручные часы серебри-стого цвета с кожаным ремешком, положив их на стол, — чтобыне потерять, когда будешь «лазить по крышам»…— Часики! — с ещё большим восторгом выпалила она.— Ну, в общем да, часики, — Дон продолжал улыбаться. —А личное хранилище нам пригодится, ну и тебе, если ты захочешьубрать туда часы… — на секунду он задумался. — Я даже не знаю,большое ли оно.Элли взяла со стола механические часы и стала их разгляды-вать. На обратной стороне с завинчивающейся крышкой был вы-теснен круг с расходящимися линиями, в центре которого красова-лась большая буква «М». По краю металлического корпуса шлагравировка с трудночитаемыми символами. Всего пара едва разли-40чимых царапин говорили о том, что металл, из которого сделанычасы — удивительного качества. Чего нельзя было сказать о стекле,закрывающем циферблат. Тёмно-зелёном, матовом, сплошь покры-том мелкими и глубокими царапинами. Непривычному человеку,беглым взглядом, довольно проблематично было бы определитьвремя через такое стекло. Но Элли при встречах с мистером Генричастенько выпрашивала и с любопытством изучала эти часы.— А ты не знаешь, что это за язык? — спросила она у своего де-да, показывая ему обратную сторону часов.— Хм-м, — задумался Дон, — по-моему, это немецкий, видишьмного «u» и «n»?— А ты не умеешь читать на немецком?— Так и не выдался случай его изучить. Вот тётя Роза знала егонемного… Она вообще много языков знала… Кстати, о каком чемо-дане ты вчера говорила?— Да я когда увидела, что они на паром отправляются, приме-тила то, что с ней чемодан какой-то странный, квадратный такойи с медными пряжками.Я его ни разу не видела у неё.— Ну, значит, просто не показывала она тебе его. А ты сразу —воровка, — усмехнулся он.— А откуда у неё тогда такие красивые и дорогие вещи? Живет-то она одна, где бы она взяла деньги? — стояла на своём Элли.Дон знал, где «доставала» Роза деньги, но это был далеконе детский разговор. Буквально до вчерашнего дня он не понималлишь одного, почему Роза всё ещё жила здесь, хотя практическини к чему и ни к кому не была «привязана».— Так! Давай-ка ещё раз пройдёмся по списку, — закомандовалдедушка.— Есть! — отсалютовала ему рукой, с уже надетыми часами,Элли.— Теплые вещи?— Есть!— Спальное бельё?— Есть!— Мыло и зубной порошок?— Есть!— Кружки-ложки и тому подобное?— Есть!41— Еда и вода на сутки?— Есть, — она указала на завёрнутые кульки с овсяным пече-ньем и металлические фляжки воды.— Так, порядок. Свои-то личные вещи собрала?— Да, и твои, и мои из тумбочек сложила, — сказала она, пока-зав на два походных рюкзака, аккуратно сложенных на кроватидеда.— Умничка! Вот те свёртки тоже убери ко мне в рюкзак, — Донуказал на принесенные им два тюка.— Мне кажется, я знаю, что там, — пробурчала Элли, вытянувгубы трубочкой.— А ты не умничай, а просто убери ко мне в рюкзак. Всё-то оназнает! — ухмыльнулся дед. — Через час нам надо уже быть на оста-новке. Я немного вздремну, разбуди меня, если что! — наказалон ей.— Есть, — сказала она, шутливо гримасничая.Фермерское угодье номер тысяча десять, основной специали-зацией которого являлось выращивание пиломатериала, находи-лось в самом конце десятого «кармана» восточной паромной пе-реправы города Примум. «Карманный» паром, прибывая к стыко-вочной площадке конечной фермы один раз в день в районе пя-ти вечера, доставлял мелкий провиант и путешествующих туда-сюда жителей. За последние полгода количество навсегда поки-давших ферму людей выросло многократно. Люди уезжали. Жела-ющих же вернуться сюда уже практически не было. Но транспортпродолжал послушно выполнять свою функцию, крейсируя междуфермами по всей «десятой» ветке натянутых антигравиевых тро-сов.— Деда, а нам долго его ждать?— Не думаю. Время уже полпятого. Скоро прибудет.Они стояли на открытой стыковочной площадке, протянувшейсяк грузовым ангарам расположенных неподалёку складских поме-щений. Колючий, ледяной ветер казался в этом месте особеннопронизывающим.Дедушка, как мог, пытался заслонять собой внучку от пробира-ющих, казалось, до самых костей порывистых шквалов.— А что, если всё? — стучала зубами Элли. — Что, если вчерабыл последний?42Даже с учётом изменившегося климата и наличия сколь угоднотёплой одежды более-менее продолжительное пребывание на от-крытом пространстве становилось довольно мучительным испыта-нием.Но вот, по прошествии ещё минут десяти томительных ожида-ний, на горизонте появилось, становясь по мере своего приближе-ния вдоль провисших тросов из антигравия всё виднее, транспорт-ное средство. Продолговатая платформа метров двадцати в длину,выполненная из желтоватого, напоминающего сплавы бронзы ме-талла, плавно и аккуратно сблизилась со стыковочной площадкой.Какое-то время ещё слышался звук оканчивающих свою работупарогенераторов, доносившийся из машинного отделения, находя-щегося где-то снизу.Элли ещё ни разу не путешествовала на пароме. До сих пор оналишь наблюдала со стороны за тем, как люди входят и выходят, уле-тают и прилетают на медлительно движущемся вдоль тросов сига-рообразном «корытце» раскачивающимся под шквальным ветром.И теперь широко раскрытыми глазами маленькая Элизабет рас-сматривала зависшее в метре над площадкой, показавшееся ейогромным, транспортное средство. Пока сквозь немногочисленныематовые зеленоватые окна парома она пыталась рассмотреть что-нибудь внутри, глухая дверь открылась. В проёме стоял пожилой че-ловек с седой бородой. Он медленно и, как показалось Элли, торже-ственно опустил рычаг, находившийся рядом с проходом. Вездесу-щий ветер тут же ворвался внутрь. Полы широкого мехового плащапаромщика взвились за его спиной, подхваченные шквалом, подоб-но двум зелёным крыльям. Трап со скрежетом выдвинулся из отде-ления под входной дверью, опустившись на площадку. Стыковка за-вершилась.— Добро пожаловать на борт! — сквозь порывы ветра выкрик-нул паромщик.— Ну вот, а ты переживала, давай внутрь быстрее, — Дон про-пустил внучку вперёд, беря в руки оба чемодана.— И вовсе не переживала, просто замерзла, — поправив съе-хавшую на бок металлическую фляжку с водой, закреплённуюна кожаных застёжках рюкзака, Элли быстро заскочила внутрь, гдееё гостеприимно встретил тёплый воздух с привкусом машинногомасла.— Вас здесь только двое? — удивился паромщик.43— Ну, пока только я и мой деда, — быстро ответила Элизабет,снимая перчатки и растирая пальцы.— Ну, ладно, минут двадцать постоим, подождём.— А вас как зовут? — по-детски просто спросила она.— Артур, — мужчина улыбнулся, отчего морщинки на его лицеразгладились. Сделав лёгкий поклон, и галантно приподняв шапку,он, в свою очередь, поинтересовался:— А своё имя Вы мне откроете, маленькая леди?— Я Элизабет, а деда мое… — она не успела закончить фразу.— Да шучу я, шучу… Знаю я, как зовут тебя и твоего дедушку. Яв этой ветке всех почти знаю.Элли искренне смутилась оттого, что за столько временине удосужилась узнать имя старого паромщика, столько лет рабо-тающего на данном направлении. Ну ладно, оправдывая себя тем,что лично она с ним никогда не встречалась, уселась на мягкоетряпичное сиденье одной из множества скамеек, выбрав место по-ближе к окошку.— Ну, здравствуй, Артур! — радушно произнёс Дон Эррей, сту-пая на борт.— И вам не хворать, — улыбнулся в ответ паромщик. — Ну что,теперь и ты решился податься в город?— Да, все дела здесь завершены, работы не поступает, кудаещё-то?— На другую ферму, например.— Можно было бы. Но меня ждут знакомые в городе, уже по-обещал им.— Ещё кто-то сегодня отправляется?— Даже не знаю. Возможно, Талиенсы соберутся, но они, вро-де бы, не определились, куда держать путь.— В общем, минут пятнадцать или двадцать мы ещё постоимздесь. А там по расписанию отбываем.— Как скажешь. Дверь я могу закрыть, чтобы тебе не утруж-даться, — предложил Дон.— Благодарю, я сообщу тогда, — кивнул Артур, уходя в «кабинупилота».— Согрелась? — Дон подошёл к внучке.— Да, здесь уютно…Получив сигнал на отправку, Дон убрал трап и закрыл дверь.Теперь внутри воздушного парома слышался только стук двигате-44лей из машинного отделения. Элли принялась изучать нехитрыйинтерьер: потрёпанные временем бордовые сиденья, окна-иллю-минаторы, окантованные бронзой, тёмно-жёлтые лампочки, за-креплённые в потолке и мерцающие время от времени.Паром начал своё движение, плавно покачиваясь из стороныв сторону. Элли взглянула через толстое стекло иллюминаторана частые верхушки Гималайской гряды, вздымающейся над чёр-ными облаками «завесы» и чистое синее небо, украшенное россы-пью звёзд.— Деда, а как вот это созвездие называется? — показала онапальцем в иллюминатор.— Какое именно? — стал всматриваться Дон.— То, что над «Поясом Ориона».— По-моему, это созвездие Тельца.— И кто им даёт эти названия?— Ну, ты же знаешь, что задолго до нас их назвали.— А разве мы теперь живем не по-новому? Так почему быне назвать их как-то по-другому? — Элизабет посмотрела на деда.— И как бы ты хотела их назвать? — улыбнулся он ей.— Я не знаю, но то, что больше напоминает просто букву «V», —так бы и назвала.— А что будешь делать, если другое будет похожее,но с небольшим изменением?— Назову его «V два», — сумничала Элли.— Это было бы определённо лучше того, что сейчас, так? — дедс пониманием взглянул на внучку.— Мне так кажется, — произнесла она, не замечая его дурашли-вого тона.— Как думаешь, а снизу, — она кивнула на «завесу» из чёрныхтуч, — ещё кто-то живёт?— В смысле?— Ну, как раньше… Или почти как раньше…— Ну, это вряд ли… А почему спрашиваешь?— Ну, а вдруг кто-то не смог привыкнуть к условиям на такойвысоте?— … и решил для себя, что к расщепляющей всё живое средепривыкнуть проще? — полуутвердительно поддержал мысль Дон.— Хм-м, — протянула она, — а если под водой? «Мезий» жене попал под воду? — Элли, похоже, снова не заметила иронии.45— Ну да… О том, как он растворяется в воде, точных данныхпока нет. И ни я, ни кто-нибудь другой не сможет сейчас с уверен-ностью рассказать тебе о том, что произошло с мировым океаноми его обитателями.— За всё время так никто и не проверил?— Экспедиции были, да, но о результатах я пока не знаю… —тут Дон всерьёз призадумался и взялся пощипывать свои редкиеседые волосы на висках. — Видел я труды одного микробиолога,жившего во времена «мирового падения». Дак вот он сравнивалэтот газ с жучками, некогда обильно населяющими всю Землю.«Пьявицами». Очень, на мой взгляд, удачное сравнение… Эти про-жорливые насекомые в тёплый сезон оказывали на злаковые рас-тения такое же по виду разрушающее воздействие, как и «мезий».Только газ, в отличие от жучков, стал разрушать уже все формыжизни. Штука в том, что «пьявицы» с наступлением холодов всегдазасыпали. То есть, если исходить из рассуждений учёного, выходиттак, что при условии, когда поверхность земли будет искусственноохлаждена до определённых температурных значений, то…— Деда? — вопросительно перебила его Элли.— Да-да? — задумчиво переспросил он.— Мы вообще-то о море говорили, — скорчив гримасу, напом-нила внучка.— Вообще-то кому-то не хватает терпения дослушиватьдо конца! — Дон поймал себя на мысли о том, что действительночто-то слишком уж увлёкся. — Так вот, может, газ этот, как и жуч-ки те, не проникает в море, понимаешь? — рассмеявшись, закон-чил он.— Мо-о-о-оре-е-е, — снова протянула Элизабет. –Какое оно?— Ну, ты же видела картинки в книгах.— Картинки — это одно, — рассудительно заметила она, — а ка-кое оно по-настоящему?— Ну, не знаю… наверное, как и облака, — сказал он, указываячерез иллюминатор на проплывающую мимо бескрайнюю и без-донную небесную ширь, теряющуюся в неизвестности.— Не-е. Мне кажется, море должно быть другим.— Вот прилетим в Примум, и там ты точно сможешь найти отве-ты на свои вопросы. В городской библиотеке. Говорят, она огром-ная. Думаю, там даже фотоснимки океана должны быть. — Дон по-правил ей чёлку.46— Это оттуда твои книжки? Кстати, ты их с собой-то не взял, —подметила она.— Да, оттуда. Я их все знаю практически наизусть, незачем намтащить лишнее, — скрывая сожаление, вздохнул Дон.Паром стал заметно замедляться. Это говорило о том, что пер-вая часть маршрута позади, и он прибывает на ферму тысяча де-вять. Паромщик в точности повторил свой набор действий по сты-ковке с площадкой угодья. Внутрь вошла женщина в бирюзовомпальто, безмолвно передала Артуру небольшой свёрток и так жебезмолвно покинула борт.Элли задремала. Она знала, что им предстоит преодолеть ещевосемь остановок, прежде чем они достигнут главной паромнойветки города Примум.— Просыпайся, — осторожно прошептал Дон.— А-а-а. Что, прилетели? — Элли зевнула и потёрла глаза.— Да, ты всю дорогу проспала. Собирайся, мы должны успетьна центральную линию.Ещё не до конца проснувшись, Элли взяла дедушку за рукуи послушно пошла за ним на выход. Открывшаяся ей стыковочнаяплощадка с непривычными для неё крытыми переходами сразувпечатлила девочку своим масштабом и размерами. Народу здесьхватало, место было оживлённым, и уже влившись в толпу, онавдруг вспомнила:— Ой, а я с Артуром не попрощалась!— Ничего, милая! Он не обидится. Поспешим, у нас мало вре-мени. — Дон поудобнее перехватил чемоданы.Элли снова почувствовала себя виноватой по отношению к па-ромщику. Они быстро пересекли крытые коридоры фермерскогоугодья номер тысяча, и вышли к месту, где уже стояли люди в ожи-дании воздушного транспортного средства, следующего прямикомв город Примум. На этот раз они были не одни. Здесь все ожидалиприбытия транспорта. Элли, для которой такая сутолока была в ди-ковинку, немного смущалась и, держа деда за руку, старалась при-жаться к нему как можно ближе.По прибытию воздушного парома и завершения стыковки,дверь в переходной коридор открылась, и многочисленные пасса-жиры стали занимать места. Когда подошла их очередь, полнова-тая женщина на входе казённым голосом сообщила:47— Сто пятьдесят за место для Вас и сто за девочку.— Да у меня тут вот… — ответил Дон и, вытащив из кармана,протянул ей свёрнутую бумажку.— Они уже недействительны, — сурово произнесла дама в шер-стяном жакете, взглянув на листок.— Это как так? Мне запрос только на неделе одобрили, — воз-мутился Дон.— Ничего не знаю, цены я сообщила, — дама была непреклонна.— Так, ладно… Вот, нет времени, — сказал Дон, выуживаяиз кармана две больших монеты и одну поменьше.Они прошли внутрь и заняли два первых попавшихся свобод-ных места. Освещение здесь было куда лучше, чем в предыдущемпароме.— Деда, а почему мы в первый раз не платили за проезд? —спросила Элли.— Потому что я неделю назад делал запрос на нашу поездкув Примум и получил ответ, что нас ожидают, и нам будет предо-ставлен бесплатный переезд, — он задумался на секунду. —Но здесь он почему-то недействителен. И я не имею представле-ния, почему. Но не разворачиваться же нам из-за этого назад?— И то верно, — согласилась она. — Деда, а долго нам ещё ле-теть?Он взглянул на свои наручные часы:— Часов восемь. К полудню должны быть на месте.— Как-то здесь не так уютно, — пожаловалась она.— Ну, тебе стоит привыкать: чем ближе к городу, тем большелюдей.Пассажирский отсек в воздушном пароме заполнился прибли-зительно на треть. Дама, служившая контролёром, закрыла вход-ные двери и огласила отправку. Транспорт начал свое движение.Несмотря на позднее время, спать никто не собирался и в салонеподнялся галдёж, заглушающий звук работы моторов.— Деда, а почему здесь окон нет? — спросила Элли.— Не знаю, может, они здесь не нужны. Там всё равно темно, —предположил Дон.— Можно было бы хотя б на звёзды посмотреть… Или на мол-нии на горизонте.— Ты разве не насмотрелась на них дома?— Видимо, нет…48— Постарайся уснуть, милая, — Дон ласково посмотрел на внуч-ку. — Дорога долгая. Поднакопи-ка силы.— Хорошо, — ответила она, доставая из кармана рюкзака овся-ное печенье. Откусив кусочек, она подумала о доме и о том, чтосовсем недавно готовила его у старой домашней кухонной плиты,по рецепту бабушки. О том, что всё, что окружало её до сих пор,и к чему она так привыкла, навсегда уходит в прошлое. И ещё ейвдруг стало страшно от того, что прямо сейчас нечто, движущеесяв сотнях метров над землёй, вдоль натянутых антигравиевых тро-сов, уносит её от всего этого всё дальше в неизвестном направле-нии. Элли никогда раньше не чувствовала такого страха. Ей острозахотелось вернуться назад, к себе на ферму и продолжить забо-титься о своем дедушке. Преодолевать опасные, но привычные ме-ста с шаткими переходами. Они теперь уже не казались ей стольпугающими. Теперь её пугало то неведомое, что неотвратимо при-ближалось к ней со скоростью летящего над бездной парома.Год 2072. Примум«Воздушный порт города Примум приветствует вас», — бодровозвестил громкоговоритель.— Не толпимся, проходим, — энергично и профессиональновзялась за свою работу дама в жакете.Люди следовали её указаниям и, организованно покидая борт,перетекали на платформы воздушного порта. Дон и Элизабет, дер-жась за руки, вышли из парома. Вдохнув слегка прохладный воз-дух, они с радостью для себя отметили, что здесь их теплые одеж-ды больше не нужны.— Уа-а-а-а-а! — протянула Элли, не в состоянии сдержать удив-ление.Воздушный порт города освещался ярким ноябрьским солнцем,отражающимся в наполированных металлических платформахбронзового отлива. Стены, выстроенные по периметру из гранит-ного камня, системно разделялись арочными проходами, над кото-рыми красовались таблички с привычными для всех английскиминазваниями.49«Торговая Аллея»Большими буквами возвещала надпись над аркой, куда влива-лись десятки приезжих.— Нравится? — улыбнулся Дон.— Как всё красиво! — Элли глазами, полными восторга, посмот-рела на деда. — И просто восхитительно тепло!— Это заслуга инженеров Гильдии Мысли… Думаю, мы их наве-стим в скором времени.— Пойдем туда? — спросила она, указав на проход в торговуюаллею.— А почему бы и нет. Насколько я помню, это и есть единствен-ный вход в центр города.Металлические бронзовые платформы воздушного порта плав-но сменились дорожками, выложенными мрамором. Они ступилина улочку метров пятнадцати шириной, заполненную прохожимии праздного вида зеваками, глазеющими по сторонам. И здесьдействительно было на что посмотреть. Каждый дом представлялсобой уникальное архитектурное строение из камня и редких по-род древесины. Клубы дыма струились из кирпичных труб, а бал-коны и карнизы подпирались античного вида мускулистыми мра-морными аполлонами.— Да уж. Не зря его называют «Культурным центром Новой Ци-вилизации», — оглядевшись по сторонам, заключил мистер Эррей.— Как красиво-о-о-о, — протянула Элли. — Смотри, какие флю-гера на домах, — показала она на крыши.— Ага, и все разные. Поговаривают, что тут ничего нельзя стро-ить без одобрения ГМ.— Ой, смотри, смотри! — показала она пальцем на деревяннуютабличку-вывеску «У нас лучшие книги». — Зайдём, посмотрим?— Думаю, теперь у нас с тобой впереди будет достаточно вре-мени, чтобы всё здесь посмотреть. К тому же, обрати вниманиена другие таблички.Напротив каждого прилавка или входа в магазин красовалисьидентичные таблички, гласящие: «У нас лучшая еда», «У нас луч-шая одежда», «У нас лучшая посуда». Более того, имелись дажетаблички одного и того же содержания, висящие рядом, по-сосед-ски. Наблюдательная Элли приметила в одном ряду сразу пять вхо-дов с надписью «У нас лучшая канцелярия», мирно располагаю-щихся рядком, друг за дружкой.50— Деда, а куда нам сейчас?— Нам с тобой сейчас нужно отыскать один жилой квартал, и зай-ти вот по этому адресу, — он помахал свёрнутым листочком бумаги.— А ты знаешь, где это?— Очень примерно. Думаю, это где-то тут неподалёку. В любомслучае самая трудная и длинная часть пути уже позади. Осталосьсделать каких-то пару десятков шагов. Найдём. Если что, спро-сим — людей много, не заблудимся.И они углубились в толчею торговой аллеи. Успешно преодолевэтот самый настоящий водоворот, затягивающий как разномастныхприезжих, так и снующих без устали по различным «лучшим» лав-кам местных жителей, увидели метрах в ста впереди ещё одинпроход с аркой.«Центральная Площадь»гласила надпись над ней. Просторная, освещённая солнцем пло-щадь вмещала в себя огромное количество людей. Стук каблучныхнабоек по мраморно-гранитной брусчатке звучал здесь, казалось,без умолку, поддерживая непрерывную какофонию городской жиз-ни. Свисающие с карнизов прилежащих кирпичных домов пышныелозы растений разбавляли бежево-коричневый тон архитектуры.— Ой, что это? — указала Элли на что-то массивное, плохо раз-личимое издалека, но отсвечивающее, как огромное зеркало.— Ну-ка, ну-ка… — прищурился Дон. — Давай посмотрим по-ближе.Вблизи это оказалась громоздкая металлическая глыба, сверка-ющая на солнце пурпурными бликами. Скульптура возвышаласьна постаменте с метр высотой. На золотой табличке, прикреплён-ной к одной из граней, было начертано: «В память жертвам Пер-вого Мирового Падения».— Памятник, — подытожила Элли. — Ой, смотри, а под камнемчто-то есть, — она указала на основание глыбы.— Да, действительно… Так, я понимаю, они изобразили город,разрушенный метеоритным дождём во время ПМП.— Что-то мне не нравится этот памятник, — скорчив гримасу,произнесла Элли.— Тогда пойдём, — легко согласился Дон. — Давай спросиму кого-нибудь, где жилые районы.Оглядевшись, Дон невольно обратил внимание на то, как онивыделяются с Элли среди всех жителей этого города. Нарядные51пёстрые женские платья, да и стильные кожаные жакеты мужчинплохо сочетались с их поношенными серыми шерстяными пальто.Быстро окинув взглядом окружающих, он выбрал наименее броскоодетого гражданина, уверенно шагающего в сторону торговой ал-леи, и, обращаясь к нему, вежливо начал:— Уважаемый…— У меня нет на это времени, — не сбавляя хода, отмахнулсямужчина.— Вот те на, — несколько растерянно улыбнулся внучке Дон, —здесь, видимо, не только все лавки, но и все люди тоже самые«лучшие», и, судя по виду, ещё и самые «важные».Элли ободряюще улыбнулась ему в ответ и, указав на высокоемраморное здание в северной части площади, предложила:— Смотри, деда. Может, там кто подскажет?— Возможно. Это похоже на администрацию города. Давай-ка,сходим, узнаем.К стеклянным дверям административного здания вела широкаябелая лестница, по которой вверх-вниз важно ходили гражданев одинаковых строгих кожаных костюмах, различимых толькопо разноцветным вставкам на груди. Уже направляясь к зданиювместе со своей внучкой, Дон случайно обнаружил в северо-во-сточной части площади, в тени двухэтажных зданий, не вписываю-щуюся в общую картину своим непрезентабельным внешним ви-дом группу толпящихся вокруг чего-то людей.— Очень уж они на приезжих похожи, — обратился он к Эл-ли. — Может, там найдём нужную информацию?— Как скажешь, — согласилась она, не отпуская его руку.Подойдя метров на двадцать поближе, Дон, благодаря своемуросту, смог разглядеть то, что собрало вокруг себя весь этот разно-шёрстный муравейник. Это был некий стенд, по всей видимости,выполнявший функцию городского информационного справочни-ка. Под зеленоватым стеклом на доске объявлений висело множе-ство листовок о предоставлении тех или иных услуг. В самом желевом углу стенда виднелась надпись: «Карта Центрального горо-да Примум».— Это то, что нам нужно, — он оживился.— Уважаемые, позвольте нам взглянуть на карту, — прозвучав-шая несколько громогласно просьба заставила стоящих в заднихрядах и сосредоточенно пытающихся протолкнуться поближе52к доске людей вздрогнуть от неожиданности, но все, как один,вежливо расступились перед пожилым человеком.— Благодарю, — пробравшись к карте и внимательно изучивплан города, Дон выбрался к своей внучке, радостно потирая руки.— Ну что? — в нетерпении спросила Элли.— Теперь я знаю, куда нам нужно отправляться, — и он уверен-но указал на арку, расположенную в западной стороне.— А там что?— Что, что, — улыбнулся дед, — я же говорил, нужно найти на-ших знакомых. Ты чего такая встревоженная?— Не знаю, как-то вообще… — пожав плечами, вздохнула де-вочка.— Может, проголодалась? Да, наверное, одним печеньем сытне будешь. Ничего, сейчас найдем адрес и уже отдохнём.Размах широкой, главной жилой улицы города Примума раз-бавлялся узкими проулками между двух- и трёхэтажными домами.Элли обращала внимание на то, что некоторые проходы были на-столько узкими, что она не протиснулась бы в них, наверное, и бо-ком. В самом конце улицы они вышли к длинному двухэтажномузданию из желтоватого камня, вывеска над дверьми которого воз-вещала: «Хостел города Примум».— Нам сюда? — указала рукой Элли.— Нет. Нам дальше.Обогнув хостел, путешественники покинули главную улицуи втянулись в узкий проход между двухэтажными домами. Без-упречная чистота, блеск и лоск центральных фасадов остались по-зади, явив путникам проржавелые кое-где дверные петли и облуп-ливающуюся местами краску ставень и карнизов. Но даже с учётомэтих мелких погрешностей город не переставал радовать глаз сво-им архитектурным стилем.— Кажется, пришли, — сказал Дон.На углу здания висела табличка с цифрами «6—2».Дон постучал в дверь, и, к их удивлению, та сразу открылась.— Сколько лет, сколько зим, — радостно прозвучал приветли-вый женский голос. — Вы всё-таки до нас добрались.— Здравствуйте, миссис Сумм, я тоже несказанно рад Вас ви-деть, — с облегчением выдохнул Дон.53Глава 3—1Si gravis brevis, si longus levis.11 Цицерон: «Если боль мучительная, она не продолжительна, если про-должительна, то не мучительна».Год 2090. Примум. Воздушный портСигаретный окурок пролетел метров тридцать, прежде чемскрыться в густых чёрных облаках «завесы», поднимающейсяк нижним этажам Примума. Сареф вдохнул приятный, новый длянего аромат вечернего города и на минуту погрузился в размыш-ления.«Встречу ли я их ещё раз… смогу ли вспомнить их лица… даи узнают ли они меня?» — эти вопросы вот уже пять лет какне давали ему покоя. Разбирая витиеватые и запутанные делана фермерских поселениях, он до недавнего времени не чувство-вал решимости посетить какой-либо из Центральных городов Но-вой Цивилизации.Его размышления прервались, не успев развиться, чем-то мяг-ким, упавшим к его ногам.Из дверей воздушного парома раздался грубый мужской голос:— Убирайся отсюда, и чтобы мы тебя больше не видели!Сареф опустил задумчивый взгляд.— Простите, сэр, — мальчуган лет пятнадцати в шляпе-цилин-дре, из-под которой выбивалась длинная чёрная чёлка, сноровистозакопошился, поднимаясь с колен. Поправляя и оттряхивая беже-вые шерстяные брюки, приходившиеся ему явно не размеру, маль-чик встал в полный рост и вычурно представился:— Квенсер Ли Шон, к Вашим услугам, сэр!Несмотря на бледный цвет кожи, подчёркиваемый съехавшимина его длинную шею ветрозащитными тонированными очками, ко-54поть и сажу от чего-то технического на его скуластом лице, голосзвучал уверенно и самодовольно.— А мне-то что с того? — не впечатлился Сареф.— Ну как же, я вижу, Вы приезжий, — взялся объяснять ма-лой, — такой статный и представительный джентльмен везде будет,как дома, если ему показать, что тут и как. Я могу показать. Я всёздесь знаю. Но таким, как я, в городах в одиночку опасно. А Вам,такому уверенному в себе, по всему видно, не трудно будет взятьменя за мои скромные услуги с собой в качестве протеже.— Ха. Нашёл дурака, — Сареф перевёл взгляд на бескрайнийвечерний горизонт, окрашиваемый в розоватые тона. Один за дру-гим по цепочке стали зажигаться электрические фонари, наполняявоздушный порт города Примум тёплым жёлто-зелёным светом.Квенсер, оценив обстановку, тем временем переместилсяк зеркальным полированным поручням, ограждающим проходв зону для транспортных большегрузных судов, класса четыреи пять.— Малой, я бы не стал этого делать на твоём месте, — не сводявзгляда с горизонта, уронил Сареф.— А тебе то что? — огрызнулся Квенсер, принявшийся наблю-дать за нескончаемыми потоками людей, растекавшимися по раз-ным направлениям порта.— Действительно… какое моё дело, — самому себе ответил Са-реф.Он ещё раз вдохнул полной грудью свежий воздух, слегка пе-ревалился за ограждающие поручни и посмотрел вниз, туда, кудауходили гигантские опоры города, скрываясь в чёрной дымовой«завесе» облаков. Затем он развернулся, приспустил замокна своей коричневой замшевой куртке и направился к выходу,набрасывая в уме чёткий, последовательный план действийна вечер. Года три уже Сареф прекрасно осознавал то, что в этоммире таким, как он, нужно тщательно продумывать и планиро-вать каждый свой шаг. Бросив мимолётный взгляд на застывшегоу поручней Квенсера, он в который раз напомнил себе, что лиш-ние проблемы ему не нужны. Что держаться от непредсказуемыхлюдей следует подальше. И тем более, от непредсказуемых де-тей.Между тем, рабочий день на торговой аллее, как впрочем,и во всём городе Примум, подходил к концу. Многочисленные55продавцы как-то безучастно сворачивали свои «развалы», закры-вая витрины и убирая стеллажи с продукцией. Сареф брёлсквозь вечерний городской пейзаж мимо роскошных некогда ар-хитектурных построек, расположенных на центральной улице,невольно обращая внимание на облуплившиеся местами фасадыкарнизов. Он старался не думать о рутинности и монотонностинаблюдаемой им картины. То, как структурировалась жизнь оби-тателей покинутых им недавно фермерских угодий, калькой ло-жилось на унылую возню этих людей, весь смысл жизни кото-рых, казалось, сводится к тому, чтобы раскладывать свой товарутром и убирать вечером. День за днём производить однии те же действия, чтобы обеспечить себе проживание под «за-ботливым крылом» Нового Правительства… У него другой путь.У его существования иной смысл. Имея чёткую цель, он пересёкцентральную городскую площадь и направился в самый конецжилого района.«Хостел города Примум»Сареф потянул на себя массивную дубовую ручку матовой тём-но-зелёной стеклянной двери и зашёл внутрь.— Здравствуйте! Желаете у нас остановиться? — встретил егов холле приятный женский голос.Он бегло осмотрелся. Два красно-зелёных тряпичных дивана.Тёплый тусклый свет в четырёх осветительных потолочных лампах.Три прохода, перегороженных межкомнатными дверьми. Лестница,ведущая на второй этаж. Стойка ресепшена, метр двадцать высотойиз дуба и клёна. За ней девушка с русыми волосами, собраннымив пучок: коричневый строгий гильдейский брючный костюм поверхкремовой блузки с маленькими отворотами, шильдик на воротникес одной жёлтой полоской, явно означающий принадлежностьк Гильдии Успеха.— Здравствуйте. Меня интересует одноместный номер, какможно проще, — сказал он, подходя к стойке.— Секундочку, — ответила девушка, и, деловито произведя рядбыстрых действий, известила:— Сареф Джонс, могу предложить вам два номера. Один по-ближе к туалетной комнате, другой, наоборот, подальше. Какой за-писать за вами?— Ближе к выходу, будьте так любезны. Во что мне это обой-дётся?56— С Вас двадцать пять МНП1, — она положила ключ на стой-ку. — Ваш номер двадцать один. Извините, но это самый ближнийк выходу из тех, что сейчас свободен.1 МНП — Монета Нового Правительства, денежная единица.— Ничего страшного, подойдёт, — ответил он, забирая ключи выкладывая три монеты соответствующих размеров.Он уже поставил ногу на первую ступень лестничного пролёта,как девушка снова обратилась к нему:— Напомню, что через меня вы можете заранее записатьсяна аудиенцию в администрацию или любую Гильдию города. А так-же, в принципе, обращайтесь по любому интересующему Вас во-просу. Меня, если что, зовут Кора, — мило произнесла она, указы-вая на именной бейдж.— Да, хорошо, конечно, — в пол-оборота ответил Сареф и сталподниматься на второй этаж.Скрип предпоследней деревянной ступеньки вырвал егоиз провала секундной задумчивости. Длинный коридор, с распо-ложившимися по обе стороны дверьми, был застелен краснымковром с высоким ворсом, идеально вписывающимся в интерьервсего помещения. Дойдя до таблички с номером двадцать один,Сареф вставил в замочную скважину выданный на ресепшенеключ. «Щелчок, раз, два, три оборота и снова щелчок» — запом-нил он. На семи квадратных метрах комнаты, с деревянными па-нелями стен, компактно расположились одноместная кровать, за-стеленная бежевым шерстяным пледом, стул с мягкой обивкойи прикроватная тумбочка из морёного клёна. Закрывая за собойдверь, он вставил в проём обрывок бечёвки, хранившейся у негов кармане на этот случай. Осмотрелся. Проверил содержимоетумбочки, заглянул под матрас и кровать. Руками прошёлсяпо плинтусу, и лёгким постукиванием оценил плотность стен и по-толка, на предмет обнаружения скрытых пустот. Ничего, что мог-ло бы вызвать интерес, не обнаружив, он снял с себя кожануюкуртку и повесил её на спинку стула. Выглянув в зашторенноеглухое окно, в темноту ночного города, местами подсвеченногожёлто-зелёными фонарями, он сосредоточенно попытался запом-нить эту картину как можно детальнее. Весь перелёт, новые зна-комства, новые места и полученная за сегодня и вчера информа-ция почти никак не продвинули Сарефа Джонса, как он именовал57себя в последнее время, к его цели. С этими мыслями он, не сни-мая обуви, лёг на не расстеленную кровать и попытался заснуть.… — Направьте прожектора вниз! — скомандовал человекв кресле пилота.— Там ничего, не могли же они под «завесу» уйти, судноне крытое было, — сообщил хриплый голос сзади.— Кто знает, давайте не терять бдительности, и что «это»за чертовщина на горизонте? — продолжал тот.— Это… про «это» все слухи? — спросил Сареф. — Что делаем?— Полный вперёд, подойдём ближе.Звук от оборотов дублированного «МАГ-11» стал нарастать,судно уверенно набирало ход. И буквально через три минутыпрогулочный катер первого класса заполнился жутким потрески-ванием.1 МАГ — Мезий-антигравиевый генератор.— С кораблём что-то не то, — сказал хриплый голос сзади.— Приборы с ума сходят, — поддержал человек слева.— Вы лучше туда смотрите, — указывая на лобовое стекло, со-общил Сареф.Ночная темнота горизонта нарушалась непрерывными всполо-хами вертикальных фиолетовых молний. Всё пространство впере-ди, с запада на восток, заполнялось всполохами. Непрерывныеудары с необозримой высоты пробивали густые чёрные облака«завесы», оставляя еле заметные отсветы…— Мистер Джонс, с Вами всё в порядке? — его слуха достигаетнастойчивый женский голос, перемежающийся требовательнымстуком в дверь.Растерев лицо и убедившись, что это уже не сон, Сареф вскочилна ноги:— Да, да! Что случилось?— Мне сообщили, что кто-то кричал из Вашего номера.Он быстро открыл дверь, придерживая пальцем обрывок бе-чёвки, прикреплённый вчерашним вечером. Перед ним стояла рас-тревоженная управляющая с ресепшена. Взгляд её голубых глазупёрся в Сарефа и тут же пытливо заскользил по номеру за егоспиной.58— Видите? — он постарался, чтобы вопрос прозвучал как мож-но спокойнее. — Всё в порядке. Видимо, дурной сон.— Ох, ну вы меня напугали, — нервно перебирая пальцами пур-пурный медальон на своей шее, выдохнула Кора. — Я не люблю,когда моим постояльцам нездоровится. Может, вызовем доктора?Это несложно, правда.— Это лишнее. Не нужно. Простите за беспокойство, — мягкопроизнёс Сареф. — Просто дурной сон. Видимо, последствия дли-тельного переезда.— Хорошо, как скажете, — Кора заметно успокоилась. — И, да,внизу уже работает столовая. У нас очень хорошая и вкусная кух-ня, может быть, это Вас заинтересует.— А вот это, наверное, будет как раз кстати. Спасибо, — улыб-нувшись, ответил он.— Что ж, раз всё хорошо, тогда всего доброго! — сказала она и,изящно развернувшись, направилась к лестнице. Уже сделав парушагов, приветливо добавила:— Если что, любой вопрос, не стесняйтесь.— Да, конечно, спасибо за беспокойство, — ответил он, закры-вая дверь.«Интересно, насколько сильно я кричал… Это было впервые?..Почему?..». Он в задумчивости опустился на кровать, вытащивиз внутреннего кармана записную книжку. Для постороннего на-блюдателя эти записи не представляли абсолютно никакого интере-са, по причине их полной неинформативности. Визуально содержи-мое блокнота выглядело, как ряд каких-то каракулей, выстроенныхсовершенно нелогичным для обычного восприятия образом. Сарефполностью отдавал себе отчёт в том, что произойдёт, попади эти за-писи в чужие руки. Поэтому символы, очередность страниц и буквпо шифру были продуманы им с особым тщаяньем. Полистав книж-ку, он взялся вспоминать, не приснилось ли ему в этот раз что-тобольшее, чем записано у него на сейчас. Сделав пару правок и сно-сок, бросил взгляд в окно. На улице уже рассвело. Хоть он и знал,что на востоке светает рано, всё равно удивился тому, как быстропролетела ночь.Впереди ждал насыщенный день и с целью хоть как-нибудьосвежиться, Сареф, взяв ключ, направился в уборную. Преодолевпуть от номера до поворота, он в конце коридора обнаружил, чтоздесь собралась уже целая толпа народа. «Действительно, одна ра-59ковина на полгорода», — усмехнулся он, присоединяясь к очереди,которую замыкала молодая пара, коротавшая время в беседе с по-жилым постояльцем.— Будете за нами, — любезно улыбнулся он Сарефу.Высокий, добрых метра два, с седой утренней небритостью,одетый в тёмно-пурпурный махровый халат и коричневые тапочки,он быстро оценил Сарефа с головы до ног. Мистер Джонс прекрас-но это понял по его бегающим, ясным, ярко-голубым глазам, скры-вающимися за элегантными круглыми очками в золотой оправе.Только сейчас Сареф понял, что все его попытки не вызывать ника-кого подозрения вызывают ещё больше вопросов в его адрес.— А что, только одна уборная? — спросил он с глуповатой инто-нацией.— Ну почему же, две — одна для джентльменов, другая длядам, — продолжая улыбаться, сказал старик.Люди входили и выходили, очередь потихоньку продвигалась,а за Сарефом уже образовался «хвост» из новых желающих.— А я ему и говорю: «Да ты хоть понимаешь, откуда я прилетел,чтобы здесь выпить?» — громче других раздался голос сзади.— Ведите себя потише, уважаемые, — сказал старик в адрес са-мых громогласных.— Как скажите, мистер Смэалз, — ответили ему.К удивлению Сарефа, после прозвучавшей просьбы вся оче-редь дружно смолкла, перейдя на шёпот. Он прислушался к насту-пившей тишине и, сконцентрировавшись, стал различать обрывки:«Есть заведение, куда пускают по приглашениям, в городе наступа-ет комендантский час с одиннадцати вечера, не стоять на рельсах,не нарываться на неприятности». Хоть ничего нового он для себяи не узнал, зато утвердился в том, что слышал от людей, уставшихот всего этого и выбравших жизнь на ферме, –слухи не врут, и об-щая напряженность в городах продолжает нарастать.Дождавшись своей очереди, Сареф зашёл в уборную. Малень-кая комната совмещала санузел и душевую, довольно чистую, еслипринимать во внимание то количество людей, что она пропускаетчерез себя ежедневно. Быстро закончив все утренние процедуры,он уже через семь с половиной минут вышел в коридор.— Пожалуйста, проходите, — вежливо уступил он место малень-кому мужчине, с повязанным на голове полотенцем.— Благодарю, — прохрипел в ответ знакомый голос.60Сареф оцепенел.«Что это было? Это именно тот голос, который я слышу во сне…Да, несомненно, это он… Но я не помню, как он выглядел… Может,и он забыл меня…» — он пришёл в себя от того, что некая пожилаядама ненароком зацепила его сумкой.— Прошу прощения, — проскрипела она, тут же получив вежли-вый ответ:— Ничего, ничего… это я что-то встал у всех на пути.«Нужно обязательно взглянуть на него, когда он выйдет» —и Сареф Джонс старательно обратил всё своё внимание на стеныкоридора, украшенные фресками. Его особо привлекла однаиз них, расположенная метрах в восьми от входа в уборную. Занявдалеко не самую удобную позицию для наблюдения, он понимал,что слишком долгое имитирование чудака-эстета в таких условияхневозможно. Но его опасения оказались напрасными: дверь сануз-ла открылась через десять минут, выпуская маленького человека,энергично растирающего голову полотенцем. Бежевый халат явноне подходил ему по размеру, волочась сзади по ворсистому крас-ному ковру. Шаркающими шажками человек приближался. Прохо-дя мимо, мельком взглянул на Сарефа, после чего на долю секундызадержал взгляд на фреске.«Нет. Не помню… Я бы запомнил это лицо. Видимо, и он меняне знает. Нужно быть осторожнее». С этими мыслями Сареф вер-нулся в свой номер.Итак, примерный план действий на сегодня готов. Он взял курт-ку и, привычно оставив обрывок бечёвки в двери, закрыл замокна ключ. «Ступенька не скрипит… Починили? Когда? Я не слышалремонтных работ… Настолько крепко я спал?».— Кора, — позвал он девушку, спустившись на первый этаж, —там вчера ступенька скрипела, её починили?— Да, ещё вчера ночью, — улыбнулась она ему из-за стойки ре-сепшена, — спасибо за беспокойство.— Хорошо, я, было, хотел сообщить о ней, но, вижу, что и безменя управились, — Сареф вернул улыбку девушке.— У нас большинство мелких работ проводится вечерними ча-сами, — объяснила она ему, — чтобы не мешать постояльцам.— Буду знать.Тут его нос уловил приятный аромат свежесваренного кофе.Осмотревшись в поисках источника, он сразу обнаружил двойные61деревянные двери, ведущие, по всей видимости, в столовую. Отту-да, к тому же, вдобавок доносился ещё и дразнящий запах ваниль-ной выпечки.Пройдя через холл, Сареф вошёл внутрь. Его встретило боль-шое светлое помещение, щедро залитое утренним солнцем черезвыходящие на улицу витражные окна. Многочисленные постояль-цы выбирали блюда для своего завтрака у витрины, ограждающейобеденную зону от кухонной, и степенно рассаживались за серви-рованные, накрытые коричневой скатертью с треугольной симво-ликой, столы. Выбрав себе омлет и чашку эспрессо, Сареф подо-шёл к кассе.— Доброе утро, в Гильдии состоите? — спросил белокурый пар-нишка лет семнадцати в замасленной белой рубашке, стоящийза механическим кассовым аппаратом.— Нет-нет, ещё не состою, — признался Сареф.— Тогда с Вас пять МНП.Сареф выложил из кармана монету соответствующего размерас изображением арабской цифры пять, после чего занял одиниз пустующих столиков. Разместившись лицом к улице, он сталс жадностью поглощать завтрак.«Как же сильно я проголодался, так и в обморок можно упасть,если не есть по несколько суток», — с чувством упрекнул он самсебя. Наблюдая в окно за потоками людей, снующих по своиммирским делам, Сареф прикинул: «День двадцать пять, завтракпять, наверное, обед и ужин ещё десять, итого сорок, ну даже еслии пятьдесят. С такими расходами я смогу здесь прожить около по-лугода, а в действительности я здесь настолько не задержусь».— Разрешите к Вам сесть? — спросила его девушка лет восем-надцати, поправляя странно повязанные разноцветные шарфы —а то везде занято.— Да, конечно, тем более, я уже сейчас ухожу, — ответил Са-реф.—Что Вы, не торопитесь, вы мне нисколько не мешаете, — еёщёки слегка покраснели.Сареф не стал тратить время, доказывая, что он действительноуже позавтракал и именно поэтому собирается уходить. Вместо этогоон бросил взгляд на свои наручные часы и встал из-за стола. Прихва-тив свою использованную посуду, он направился к выходу, по путиаккуратно оставив её в специально отведённом для этого месте.62Стрелки часов показывали ровно девять часов одиннадцать ми-нут, когда в дверях хостела его окликнула Кора:— Мистер Джонс!— Да? — оглянулся он, уже сделав шаг на улицу.— Вы сегодня ещё остаетесь? Если нет, будьте добры, сдайтеключ.— Я побуду здесь ещё какое-то время. Как решу уехать, непре-менно Вас об этом оповещу. И, разумеется, верну ключ.— Благодарю за понимание, — и она сосредоточилась на чём-товажном у себя за стойкой.Выйдя на улицу, Сареф ещё раз с удовлетворением отметилпро себя, насколько в этом городе теплее, чем на многочисленныхугодьях, где он бывал. Августовское солнце припекало, изряднонагревая гранитную брусчатку узких улочек и бордовые черепич-ные крыши многочисленных домов. Ветер практически не чувство-вался, сдерживаемый стенами зданий жилого района, и Сареф, за-кинув на плечо свою куртку, двинулся вперед. Он сразу затерялсяв общем потоке людей, направлявшихся в сторону площади, ничемиз него не выделяясь. За пару метров до входной арки стал слы-шен громкий мужской голос, доносившийся со стороны централь-ной площади Примума:— Всё про Гильдии, я расскажу и подскажу!Поднявшись по ступенькам от главной улицы жилого района,Сареф увидел зазывалу, высокого худощавого мужчину лет сорокав кожаном костюме гильдейского типа. Вокруг него уже собраласькучка заинтересованных. Кто-то из толпы спрашивал:— И что, совсем нет никаких нюансов, одни привилегии?— Всё верно. Выполняя работу, вы будете получать денежныевознаграждения и льготные пособия по всем аспектам городскойжизни, — терпеливо вещал глашатай звучным голосом.Сареф не стал тратить на него время. Слишком многие его зна-комые рассказывали об этом способе завлечения людей в город-ские Гильдии Новой Цивилизации. Тот факт, что всё услышанноеранее сбывалось, для него значил лишь одно — неуклонно придер-живаться своего плана.Направившись в восточную часть площади, он прошёл под оче-редной гранитной аркой и вступил на Аллею Гильдий. Бегло пробе-жавшись взглядом по массивным табличкам, расположеннымна столбах по обе стороны улицы, он отыскал нужную:63«Гильдия Силы»Он уверенно вошёл в каменное здание из жёлтого обожжённо-го кирпича, не выделяющееся из классического стиля города При-мум, толкнув двойные деревянные двери красного оттенка. Ока-завшись в холле, который как брат- близнец походил на покинутыйим недавно в хостеле, он огляделся. Стойка ресепшена. За ней дведвери. Пара мягких диванов. Бордовый ковер. За стойкой никогонет. Более того, кроме Сарефа, в помещении вообще никого нет.Рядом со входом расположена «Доска заказов». Он подошёл по-ближе, разглядев на ней, прикреплённые зажимами, объявленияо поиске исполнителей.«Требуется пять человек для сопровождения по маршруту При-мум-Тертиус-Примум» — прочёл он первую попавшуюся на глазазапись.Обнаружив на верхней панели стойки звоночек, он нажална него один раз. Пространство холла наполнилось звонким«Дзынь», и из-за одной из дверей донёсся мужской голос:— Сейчас выйду. Минуту.Секунд через тридцать из левой двери появился щуплый па-рень лет двадцати пяти с чёрными волосами, одетый в уже при-вычный кожаный гильдейский фрак. Сареф тут же обратил внима-ние на воротничковый значок с двумя тонкими красными полос-ками. «Уже выше лейтенанта, я так полагаю…» — отметил он просебя.— Чем могу быть полезен? — неохотно спросил служащий си-лы. Окинув гостя взглядом, продолжил: — Вы по поводу вступленияв Гильдию?— Да, собственно, для этого я и здесь, — ответил Сареф.— Секунду, — парень произвёл ряд движений у себя за стойкой,раздалось механическое жужжание, и уже через минуту он выло-жил перед посетителем листок с пламбом. — Вот, стандартная фор-ма, ознакомьтесь и подпишите.Пробежавшись взглядом по анкете, заполненной частичнона английском языке, Сареф заметил, что графы роста, веса, имении других характеристик уже были заполнены его данными. Он былготов и к этому. Не вникая в подробности контракта, так как копииего видел не раз за свою жизнь, он неторопливо вкрутил галочкив разделах «Согласен» и поставил свои подписи на двух оборотахдокумента.64— Что ж, добро пожаловать в Гильдию. Я Венедикт. Если Васчто-то интересует, спрашивайте, — всё также неохотно произнеспарень. — Как вижу, Вы уже знакомы с многими моментами жизниу нас?— Да, мне товарищи рассказывали о деталях, о ношении ору-жия и о контрактах, ну и так далее.— Вот и славно, мне меньше объяснять. Но у нас появился одиндополнительный критерий для тех членов организации, чей воз-раст перевалил за третий десяток.— Да? И что же это за критерий? — заинтересовался Сареф.— За Вами будет закреплён более молодой участник Гильдии,за которым Вы будете обязаны присматривать и курировать егодействия.Такой поворот вогнал Сарефа Джонса в кратковременный сту-пор. Все его планы сыпались и рушились, как карточный домик.Размеренный и отчётливый список действий, ведущих его к цели,никак не предусматривал наличие «балласта», который может тя-нуть его «вниз» или, более того, раскрыть то, кем он мог являтьсяна самом деле. Придя в себя и стараясь, чтобы голос звучал ровнои уверенно, он спросил:— И… это обязательное условие? А есть способ никому не бытьнянькой?— Ну да, есть, — уже откровенно зевая, произнес Венедикт, —если напишите запрос на имя главы Гильдии Примумского отделе-ния, то его, скорее всего, рассмотрят и, скорее всего, одобрят.— Отлично. Форму предоставить можете?— Да, конечно… минуту, — и парень взялся производить ряднепонятных действий за стойкой. — Но имейте ввиду: и рассмотре-ние, и возможное одобрение займёт какое-то время. Поэтомубудьте готовы к тому, что Вам всё равно придется «понянчиться»,пока не придёт ответ.— Что ж… это всё равно лучше, чем ничего, — Сареф взял в ру-ки листок, предоставленный ему Венедиктом.Форма не содержала ничего необычного. Большое простран-ство отводилось для изложения сути проблемы и объяснения при-чин её устранения, остальные же данные уже находились на своихместах, набранные машинным шрифтом.— Тут своими словами опишите, что именно вызывает затруд-нения, — объяснил парень.65Сареф, стараясь быть убедительным, написал о патологическомотсутствии у него необходимых для соблюдения данного условияотцовских качеств, о своей клинической неприязни к подросткамвообще и критическом недостатке талантов по возможному обре-тению навыков педагогической направленности в частности. О том,что детей никогда не имел и иметь категорически не собирается.О том, что в связи с вышеперечисленным просит освободить егоот этой обязанности, вменив ему при необходимости какую-либодругую, не связанную с воспитательной работой.Передав заявление, он спросил:— Мой назначенный Гильдией подопечный всё время будет на-ходиться со мной или только в периоды заданий?— Ему будут предоставлены Ваши контактные данные. Он самс Вами свяжется. Вам рекомендовано, конечно же, уделять емумаксимум внимания, так как по результатам его обучения Вам бу-дут начисляться дополнительные заслуги и Ваша скорость продви-жения по рангу теперь в какой-то степени зависит от этого. Но всёэто носит рекомендательный характер и введено у нас недавно,поэтому толком я и сам ещё не знаю, как всё должно выглядеть.В общем, не переживайте, я не думаю, что тот, кого к Вам приста-вят, станет доставлять слишком уж много неудобств.— Буду надеяться, что это так. И ещё очень буду надеяться, чтообращение моё рассмотрят и одобрят в ближайшее время, —усмехнулся Сареф.Год 2090. Примум. ХостелСареф рассматривал потолок хостела, составленный из окра-шенных деревянных панелей молочного цвета, каждую из которыхв своём номере он успел детально изучить, пока, лёжа на кровати,пытался восстановить обрывки ночного сна.Более того, он отчётливо понимал, что это не просто сон, этофрагменты его прошлой жизни. Той, где он и его спутники отпра-вились преодолевать «Импенетрабеле1». Годы скитаний по много-численным фермерским поселениям, со взятым новым именем Са-реф Джонс — частный детектив, дали ясно понять, что всё то, что66происходит в пределах горизонтов городов и торговых маршрутов,нельзя обсуждать открыто. Нельзя спрашивать, нельзя рассказы-вать, да что уж тут говорить, не рекомендовалось бы даже и слы-шать об этом. Поэтому, оставаясь наедине со своими мыслями, онмучительно старался как можно тщательнее восстановить свою по-терянную личность. Сущность себя, настоящего, чьё имя он не мо-жет вспомнить, но чьими чувствами он живёт по сей день.1 Импенетрабеле — прим. перевод: Система непроглядного штормаСтрелка его наручных механических часов подходила к шестипосле полудня, когда в его номер кто-то постучался. Сареф мгно-венно открыл дверь.— Квенсер Ли Шон к Вашим услугам, сэр, — широко улыбаясь,произнёс визитёр.Он стоял в чистеньком, пошитом по размеру, гильдейскомтканом одеянии. На ногах красовались начищенные до блескачёрные, аккуратно зашнурованные ботинки. Ловко затянутый по-яс подчёркивал строгость всего брючного костюма тёмно-серогоцвета, отделанного бордовыми пуговицами и контурной строч-кой.— Тебе чего? И какого чёрта ты здесь делаешь? — сурово спро-сил Сареф.67— Я же говорил, в качестве протеже! — с явной издёвкой отве-тил тот.Сареф спокойно захлопнул дверь перед его носом и улёгсяна кровать.— Но… Сэр… Мистер Джонс… Меня как бы приставили к Вам,эти, из Силы, — в голосе из-за двери появились жалостливые нотки.— Не переживай, скоро «отставят», — утешил его Сареф, укла-дываясь по удобнее.— Да… Мне сказали… Но сейчас Вы обязаны… Мне уже обовсём рассказали… — не сдавался «протеже».Сареф молча лежал на заправленной бежевым пледом кровати,спокойно и последовательно складывая отдельные куски имеющей-ся у него к этому часу информации в одно целое. «Какого чёрта он?Они что, издеваются? Это не может быть случайностью: они явнознали, что этот пацан видел меня. Тогда получается, что они подо-зревали меня ещё до моего прилёта и парнишка в порту „встречал“именно меня». Почувствовав острое желание сию секунду затащитьмальчишку за ухо в номер и быстро вытрясти из него ответы, онтут же вспомнил одно из главных правил поведения в городе:«Не вздумай применять силу». О каких только причудливых «город-ских» сооружениях, таинственных технологиях и прочих странно-стях Гильдии Мысли не ходили слухи среди жителей фермерскихугодий, но, во избежание проблем, стоило к ним прислушиваться.Жаль… Оставив очень привлекательную, но, к сожалению, неосуще-ствимую на данный момент идею узнать всё и сразу, он отложилсвои размышления до поры, пока не всплывут какие-нибудь новыефакты. В том, что они всплывут, сомнений у Сарефа не было. А покаон занял себя тем, что принялся перебирать в уме другие правилавыживания в городе: «не буянь, услышал свист — замри, не спраши-вай про Фрейхейт1, не спрашивай про Алиенум2, не спрашивайпро грозы — вообще ничего не спрашивай открыто!».1 Фрейхейт — совокупный образ неизвестного места.2 Алиенум — человек потерявший память.В животе засосало и как-то неприятно заурчало. Отменить чув-ство голода в этом мире пока ещё ни у кого не получилось. Опре-делённо стоило спуститься вниз и плотно поужинать. Поправивманжеты тёмно-серой рубашки, он приоткрыл входную дверь сво-его номера.68Мальчишка, похрапывая, сидел на полу коридора, привалив-шись спиной к выпирающему дверному косяку. Сареф аккуратнозакрыл за собой дверь и спокойно направился к лестнице, веду-щей на первый этаж.— Мистер Джонс, — позвала из-за стойки Кора, как только уви-дела его спускающимся с лестницы, — к Вам из Гильдии Силы пар-нишку прислали и обязали Вас сменить номер на двуместный…— Я не буду его оплачивать, — пожал плечами Сареф, тайно на-деясь хоть как-то увильнуть от новых обязанностей.— Что Вы, за Вас все сопутствующие расходы оплачивает Гиль-дия, разве Вам не рассказали о льготах, которые…Он не дал ей договорить:— Да, всё рассказали, я запамятовал, простите. Как сказали, таки сделаю. Мне сейчас нужно вещи перенести и сдать ключ? А томне бы хотелось ещё успеть поужинать, пока не закрылась обеден-ная зона.— Мы всё перенесем, не беспокойтесь. Номер Вашей новойкомнаты теперь двадцать девять, это всего на пару комнат даль-ше, — она улыбнулась, — ну и ключик, если он у Вас с собой, може-те оставить здесь.— Вот, — он, выудив из кармана ключ с номером двадцать одини положив его на стойку ресепшена, забрал себе новый, выданныйадминистратором хостела.— Приятного аппетита, — пожелала Кора, когда Сареф открылдверь столовой.— Да, спасибо, — постарался улыбнуться он в ответ.Основная масса постояльцев уже давно отужинала. В столовой,помимо обслуживающего персонала и Сарефа, никого нет.— Сколько с меня? — спросил Сареф, взяв тарелку бобовс большим куском ростбифа и чаем из ромашки.— Так, вы не в Гильдии, тогда… — начал парнишка с белыми во-лосами, явно уставший за весь трудовой день.— Уже в Гильдии, — перебил его Сареф.— Ох, тогда минуточку подождите, — он ушёл в подсобное по-мещение, находящееся возле кухни. Вернувшись через минутыполторы, парень произнёс:— Всё. Приятного аппетита!Сареф про себя усмехнулся: «Еда, как и жильё, как и прочиерасходы, видимо, всё оплачивает Гильдия, эдакая безвозмезд-69ная щедрость для участников… А безвозмездная ли? Хм, уж я-тознаю…» — он занял тот же столик, что и утром, и приступилк ужину.«Какое нежное мясо» — оценил Сареф, с удовольствием прожё-вывая первый отправившийся в рот кусок. «Даже на фермахпо разведению крупнорогатого скота нет такого вкусного мяса, ви-димо, повара здесь куда опытнее…». Его гастрономические рассуж-дения, не успев начаться, были прерваны окриком:— Элай, принеси мне бутылку, того, которое мне позавчера по-нравилось! Оторвавшись от еды, Сареф с удивлением для себя за-метил в дальнем углу столовой с удобством расположившегосяза столиком мужчину в длинном пальто.«Вот дела… Он пришёл, когда я отвлекся на столь вкусныйужин? Или я его просто не заметил?..».— Да, конечно, — ответил парень за кассовым аппаратом.Через минуты три он, с бутылкой неизвестного Сарефу напитка,уже шаркал по полу столовой усталыми ногами в направлении уг-лового столика.— Вот, мистер Грин, как и просили. «Каберне-совиньон-монт-модит две тысячи восемьдесят девятого», — запинаясь, произнёспарень.— Отлично, сегодня есть, что отметить. Спасибо, свободен, —скомандовал мужчина в пальто.«Может, и мне заказать чего покрепче?» — задумался Сареф.Встав из-за своего столика, расположенного прямо у витражногоокна, выходящего на ночную улицу, подсвеченную огнями хостела,он подошёл к парню, что-то заполняющему в листках с печатнымтекстом.— А где я могу выбрать напитки «покрепче»? — поинтересовал-ся он у него.— Вот, пожалуйста, тут цена за бутылку или за бокал… — отве-тил парнишка, передавая винную карту Сарефу.— А как же участие в Гильдии? — с лёгкой издёвкой, заранеепредставляя ответ, спросил Сареф.— За Вами такой закреплённой услуги нет, извините, — еле ше-веля языком, ответил тот.— Ну, да… Я так и думал.Просматривая полученную карту крепких напитков с прейску-рантом цен, он возвратился к себе за стол. Интересно… можно70наклюкаться за пятьдесят МНП, а можно и за пятьдесят тысяч. На-столько редкие напитки могут храниться в обычном хостеле? Воз-можно, их привозят на заказ из других заведений города.— Может быть, Вы присоединитесь? — гостеприимно предло-жил мужчина в пальто.— Вы это мне? — оторвавшись от ценников, уточнил Сареф.— Ну да, не «малому» же, — усмехнулся тот.— А почему бы и нет, я как раз, было, собирался сделать заказ.— Да не стоит, у меня тут целая бутылка, и если я её и осилюодин, то завтра мне будет очень нехорошо.Понимая всю рискованность своих действий, Сареф принялпредложение человека в пальто, так как сбор необходимой инфор-мации, теми или иными путями, всё же занимал одну из главныхпозиций его списка «по достижению цели». Он перенёс свою едуза его столик и протянул руку:— Я Сареф Джонс, бывший частный детектив, — представил-ся он.— Что ж, мистер Джонс, будем знакомы. Я Айзек Грин — архео-лог, — ответил мужчина в пальто, и, вежливо привстав, пожал руку.Его лицо показалось Сарефу очень знакомым: полноватые щё-ки, лёгкая небритость и карие щенячьи глаза, скрывающиеся за оч-ками в роговой оправе. Нет, ощущение знакомства отличалосьот того, испытанного утром. Скорее всего, мистер Грин относилсяк тому типу людей, которые просто всем своим внешним видомрасполагали к себе. Остаток вечера прошёл, на удивление Сарефа,довольно спокойно. Его беседу с археологом прервали всего парураз, да и то, только чтобы напомнить о времени закрытия столо-вой. Мужчина, представившийся ему Айзеком Грином, являлсяочень культурным и знающим в мельчайших деталях своё дело че-ловеком. Каждый его рассказ оказывался поистине удивительными с новой стороны раскрывал образ жизни того, прошлого поколе-ния. Тех, кто воздвигал города над облаками и тех, кто встретилнеизбежную смерть лицом к лицу. Сареф прекрасно видел то, чточеловек в плаще искусно скрывал конкретный предмет исследова-ний, опускал реальную подноготную. Что он умалчивает информа-цию о настоящих заказчиках и ключевых фигурах, участвовавшихв его экспедициях. Мистер Джонс сознательно не старался спраши-вать об этом, напротив, он делал вид, что ему это безразлично,и находится он здесь исключительно для совместной выпивки.71— … И что, Вы забрали это зеркало себе?— Ну конечно, не отдавать же его Генри, да и там, внизу,во время экспедиций, мы много набираем хламу для последующейпродажи. Кто же, кроме нас, его ещё достанет? — и Айзек опусто-шает очередной бокал вина.— Интересно, всё же, взглянуть своими глазами, каково это,быть там.— Может быть, Вам ещё и представится такой случай. Как яи говорил, Гильдия Силы часто приставляет к нам своих людей дляобеспечения всеобщей безопасности и помощи в тяжёлой работе.— Ну да, теперь я внимательнее буду изучать список заданий.Вдруг иной раз и подвернётся случай поработать в сопровожденииархеологических бригад.— Вполне… Жаль, конечно, что встретил я Вас, уже закрыв всесвои текущие экспедиции. Очередные планирую только через год.— Ну, год пролетит незаметно.— Именно… А пока отчитаюсь по прошлым, да и напишу ещёпару книг для истории… Кстати, Вы при желании сможете найтимои труды в библиотеке Примума, — мистер Грин явно был радслучайному знакомству.— Сразу как появится время.— Ну и об экспедиции, если вдруг наметится что-то, и нужныбудут сопровождающие, постараюсь не забыть запросить Вас у Си-лы, ну, разумеется, если Вы найдете свободное время.— Ох, это было бы интересно. Но, всё же, это пока находитсяв необозримом для меня будущем.— Да, а в настоящем нас сейчас выпроводят отсюда, — усмех-нулся археолог, качнув головой в сторону парнишки, идущегок ним.— Действительно, да и время уже. Я тогда, к себе… — сказал Са-реф, вспомнив, что его переселили в новый номер.— До встречи! Надеюсь, наши пути ещё сойдутся, — пожимаяруку Сарефу, подытожил Айзек.Сареф проводил взглядом мистера Грина, отправившегосяв сторону номеров, расположенных на первом этаже. Его же путь,как и ранее, лежал на второй. Стойка ресепшена пустовала, а светв холле уже переключили на более мягкий, ночной режим. Под-нявшись по ступенькам к себе на этаж, он быстро восстановилв памяти, что теперь за ним закреплён номер двадцать девять. Идя72по безлюдному коридору, Сареф вдруг задумался: «А почему тактихо? Все уже спят? А храп где? Что, никто не храпит?». Осенённыйвнезапной догадкой, он аккуратно приложил ухо к одной из две-рей. Слышен только лёгкий свист, странный, механический.«Как же тогда меня услышали кричащим?» — в размышлениях онне заметил, как дошел до двери с металлическим номерным знач-ком «29».Сареф вставил ключ в замочную скважину, но дверь открыласьи без поворота ручки. На одной из двух кроватей, закинув ногуна ногу и почитывая газету с зеленоватыми страницами, лежалКвенсер.— Я осмелился занять эту кровать, она мягче, — не отрываясьот газеты, сказал мальчишка.— Перетерплю, — буркнул Сареф, — это всего на пару дней.— Даже не знаю, — засомневался Квенсер, — как сказал мистерАриас: «На ближайший год я Ваша головная боль».Сареф проигнорировал услышанное. Запирая дверь на ключ,он вспомнил об обрывке бечёвки, которой всегда контролировалвход. Прошерстив карманы и не обнаружив там ничего, он огляделкомнату в поисках подходящего предмета. Чистый номер с двумякроватями, креслом, торшером и парой прикроватных тумбочекпочти не отличался от прошлого. Те же расцветки, те же плинтусаи настенные панели, те же светильники и глухое окно. Закрыв за-мок, Сареф смирился с тем, что ему придётся изменить список сво-их привычных действий из-за неожиданного ввода в решаемое имжизненное уравнение новых переменных.— Выключай свет. Спать пора, — скомандовал он Квенсеру.— Как скажете… Вы босс! — съязвил мальчишка.«Интересные дела… Похоже, отдельный номер мне здесьне светит. Да и есть ли в нём смысл, если они действительно вездеследят за нами? Парень явно не отвяжется, ему, конечно же, поста-вили задачу установить, кто я», — с такими мыслями Сареф погру-зился в сон…73Глава 4—1Verĭtas tempŏris filia est.11 Прим. перевод: «Истина — дочь времени».Год 2090. Квартус. Воздушный порт— Давай! Ещё вперед! — громко командовал молодой пареньв толстой меховой куртке, немного сдвинув респираторную мас-ку. — Потихоньку! Не спеши! — закричал он что есть сил, когда ме-таллический контейнер, подцепленный крюками погрузочного кра-на, оказался прямо над транспортным судном.— Стой! — махнул крановщику. — Клаус! — он повернулсяк мужчине с рыжими волосами. — Давай ты ближе к мостику по-дойдёшь, и оттуда мне сигналить будешь?— Без проблем, — тот побежал в сторону капитанского мостикавдоль нагромождений из контейнеров с грузом.— Не вставай между ними! С ума сошёл?! — басовито прооралвзбирающемуся на контейнеры Клаусу голос с другого конца ко-рабля.— Теперь давай! Чуть вперёд! — дал отмашку крановщику па-рень.Клаус с высоты двух контейнеров взялся сигнализировать свое-му напарнику. Груз медленно двинулся в нужном направлении.«Гр-хрр-р-р-р», — раздался пронзительный скрежет металла.— Вира! — в полный голос выкрикнул парень, забыв снять маску.Крановщик выглянул из кабины, явно силясь правильно оце-нить происходящее.«Гр-хр-хр-р-р-р», — неприятный металлический звук резко на-растал.— Уйди оттуда! — замахал руками парень крановщику. — Ка-жется, стрела гнётся.74Мужчина выпрыгнул из кабины управления на погрузочныеплощадки, быстро осматривая свой кран. Стрела в порядке, натя-нутые тросы в порядке, а скрежещущий звук уже перешёл в визг.Раздался громкий хлопок. Теперь видно, что это лопнула однаиз центральных опор крана, который, перевешенный грузом с гро-хочущим свистом, стал заваливаться в сторону загружаемого судна.Словно муравьи, все, кто присутствовал на погрузке корабля,метнулись в сторону стыковочной площадки. С оглушительным шу-мом вся конструкция рухнула на корабль, смяв и разбросав ужестоящие там контейнеры, набитые рудой. Едкая пыль облаком под-нялась в морозный и без того загрязнённый воздух Квартуса.— Все целы? — раздался басистый крик, когда звон в ушахот падения крана немного стих.«Вроде, да… Под грузом никого не было…» — стали доноситьсяотклики из разных мест воздушного порта.И после того, как клубы густой рудной пыли развеялись де-кабрьским ветром, тот же голос прокричал:— Соберитесь у склада на перекличку.Стоя у открытых ангарных ворот портового склада, капитан ко-рабля Франк Хофман наблюдал, как измученные и напуганныеслучившимся люди из его команды подтягиваются к месту сбора.— Вижу, все здесь… Стоп, а Лукас и Клаус где?— Они были ближе всего к мостику, — жилистый мужчинав шапке-ушанке переглянулся с товарищами.— Там же сейчас ни черта не видно, — фыркнул беловолосыйпарень, — как их там искать?— Ну не здесь же стоять? Все туда бегом! — капитан,не оглядываясь, решительно зашагал к груде поваленных кон-тейнеров.— А если с кораблем что? — испуганно спросил другой.— Ну, пока он даже не шелохнулся, — процедил Франк,не сбавляя шага.Найти в этом, покрытом, будто ржавчиной, толстым слоем пыли,хаосе из перевёрнутых контейнеров кого-либо, на первый взгляд,казалось задачей невыполнимой. Команда рассыпалась по пери-метру, выкрикивая:«Лукас!.. Клаус!..»— Я здесь! — раздался голос Лукаса. — Всё в порядке, но мнепроход завалило.75— Капитан, Лукас здесь, — замахал руками блондин. — Его за-валило.— Курт, Штефан, помогите Максу, — распорядился Франк.— Клаус не с тобой? — крикнул Лукасу Макс.— Нет, он наверху был, — глухо донеслось из-под контейнеров.Пока мужчины втроём занялись освобождением Лукаса,остальные рассредоточились по всей площади завала, тщательношерстя каждый участок…Вечерело. На место поиска неумолимо опускались сумерки.По мере сгущения мглы ледяной ветер, казалось, обрёл второе ды-хание. Грязно-зелёная тьма словно вливала свою силу в эти свире-пые шквалы. Их колючие щупальца уверенно и равнодушно хле-стали рассыпавшуюся по площадке команду, пробираясь до самыхкостей под толстые меховые куртки. Люди буквально валилисьс ног от холода и усталости, а поиски по-прежнему не давали ни-каких результатов. Но выкрики: «Клаус!», «Клаус!» звучали всёс той же настойчивостью. Спустя час стыковочная платформа но-мер пятьдесят три насчитывала поисковую группу, составляющуюоколо сорока человек. Выделенные городом рабочие усердно по-могали разгребать создавшийся хаос и демонтировать искорёжен-ный упавший кран. Жёлтый свет прожекторов, установленныхпо периметру, хорошо пробивался сквозь городской смог из пыли76и сажи. Но Клауса Хайслера так и не нашли.Франк Хофман, вольный капитан торгового грузового корабля«Аризона», эту ночь решил провести в гостинице города. В другойраз он, как обычно, заночевал бы у себя на корабле, где проводилосновную часть своей жизни… В другой раз… А сегодня он пре-красно понимал, что выбора у него нет и ему придётся провестина горе Мак-Кинли ещё пару дней.Городские стены в его свободолюбивой натуре вызывали стой-кое отвращение. Для него, как и для любого другого коренногожителя Секунда, воздух Квартуса вообще был неприемлем, а но-шение респираторных масок в повседневной жизни полностьюотбивало желание находиться здесь. Но он знал правила.— Мистер Хофман… — в его номер отеля города Квартус посту-чали. — Вам сообщение пришло.Он открыл дверь:— Слушаю.На пороге стояла девушка с ресепшена.— Клаус Хайслер был найден, раздавленный грузовыми кон-тейнерами, –сообщила она. И добавила дрожащим голосом: —Мне очень жаль…— Спасибо, что сообщили.Закрыв дверь, светловолосый мужчина средних лет с аккуратнопостриженной небольшой бородкой, частично скрывающей рытви-ны, местами присутствующие на его коже, устало опустился в крес-ло, стоявшее перед письменным столом.Это уже восьмой случай, когда он теряет члена экипажа. «К та-кому так просто не привыкнуть…» — он глубоко вздохнул. Вспоми-ная, кого ему следует оповестить о смерти, он как-то незаметно за-думался о Клаусе, о том, каким он был… «К такому так простоне привыкнуть…». Он тупо посмотрел на давящие его стены и сде-лал заказ в номер.Через минуту раздался стук в дверь:— Обслуживание номеров. Вы что-то желаете? — прозвенелмальчишеский голос.— Да. Бутылку виски повыдержаннее, — высказал своё желаниеФранк, не меняя позы.— У Вас там есть полный список того, что мы продаём, — заика-ясь, произнес парнишка. — Не могли ли бы Вы сказать точно, чтоВас интересует?77— Твою ж… — ругнулся капитан. — Принеси любого за парутыщ, мне некогда читать ваши записульки.— Хорошо, сейчас принесу.Не прошло и минуты, как в дверь снова постучали.— Да, — отозвался Франк, — чего ещё?— Мистер Хофман, я Патрик Смэалз, мне нужно задать Вампару вопросов по поводу смерти вашего подопечного КлаусаХайслера.Франк открыл дверь. Перед ним стоял высокий пожилой муж-чина с седыми волосами, со сдвинутыми на нос золотистыми очка-ми, держа в руке записную книжку и пламб пурпурного цвета.На воротнике визитёр имел гильдейский значок с широкой и узкойфиолетовыми полосками.— Слушаю Вас, — капитан уверенно взглянул гостю в глаза, —пройдёте в комнату?— Не думаю, что займу слишком много Вашего времени, у менявсего пара вопросов, — улыбнулся в ответ служащий Гильдии Тайн.— Спрашивайте, — спокойно кивнул Франк.— Как давно Вы были знакомы с Клаусом Хайслером?— Недели три. Взял его к себе по рекомендации старого друга.Он подкинул его, как разнорабочего в Примуме.— А имя вашего друга?— Ральф… Вагнер Ральф. Он в Силе, — порывшись в памяти,произнес капитан.— Да, я знаю его. Более того, знаком с ним близко, его сынишкаещё сидит в приёмной, — разряжая обстановку, улыбнулся Патрик.— Ага, вроде бы. Сына его не видел уже лет пять.— Так, а ранее Вы с Клаусом Хайслером не встречались? —спросил мистер Смэалз, что-то пометив у себя в книжке.— Нет, да и о жизни своей он не рассказывал почти.— Почти? — уточнил Патрик.— Ну… Он говорил, о том, что не хотел бы в Гильдии вступать,так как всю жизнь проводил на фермах… Не более, — вспоминая,произнёс Франк.— Думаю, это всё, что мне нужно было у Вас спросить, —мистер Смэалз закрыл свой блокнот. — Соболезную о случив-шемся.«Ну да, как же», — подумал Франк, но вслух произнёс:— Спасибо, доброй ночи.78— И Вам того же, — сказал служащий Гильдии Тайн, церемоннокивнув головой на прощанье и уходя добавил, — к Вам тут ещё го-сти.На пороге возник мальчишка лет четырнадцати, в одежде пор-тье гильдейского типа, с бутылкой в одной руке и штопором в дру-гой.— Ух ты! Сколько с меня? — спросил капитан у мальчишки, на-блюдая, как мистер Смэалз степенно удаляется по коридору.— Пятнадцатилетний, Гранд-Жорас, тысяча восемьсот семьдесятпять за бутылку, — отбарабанил парнишка.Франк протянул ему два жетона тёмно-зеленого цвета:— Спасибо. Сдачу себе оставь.— Благодарю, — портье, взяв деньги, сделал небольшой поклон.Налив двойную порцию в гранёный «олд фешен», Франк селза тяжёлый дубовый письменный стол и достал бумаги из своегопортфеля: «Что бы ни происходило, а работа сама себя не сдела-ет».Ранним утром в воздушном порту города Квартус жизнь кипелаполным ходом. На стыковочной площадке пятьдесят три работыне останавливались всю ночь. Рухнувший кран успели полностьюдемонтировать. Завал, большей частью, уже разобрали. Разбросан-ные контейнеры с грузом продолжали убирать, используя мобиль-ные гравитационные погрузчики.— Какого чёрта вообще не откажутся от этой рухляди? — про-ворчал Франк через респираторную маску, подходя к своему ко-раблю.— Кто знает, говорят, их всего-то пара штук на весь Квартус, —сказал Лукас.— Ты-то как после вчерашнего? — поинтересовался капитан.— Да вроде нормально, в рубашке родился, — усмехнулсятот, — даже ни царапины.— Да, теперь счёт мне выставят и за кран, и за людей, и за этипогрузчики, — вздохнул мистер Хофман, махнув рукой в сторонумобильных платформ, паривших над стыковочной площадкой. —Считай, месяц бесплатно поработал.— Ещё и допрашивали, будто мы няньки были Клаусу, — фырк-нул Лукас.— Вас тоже? — удивлённо поднял брови капитан.79— Ну да… Ходил дедок. Разнюхивал, что да как, кто, зачем и по-чему. К слову, он вот только утром ушёл.— Хм-м… А я думал, это обычное дело для такого, — Франксделал неопределённый жест, — места.Смог от работающих сутки напролёт заводов по переплавкеруд в Квартусе не рассеивался никогда. Его слой обрёл такую плот-ность, что солнечный свет терялся в нём практически полностью.Даже сильные порывы ветра не могли существенно повлиять на ат-мосферу города в лучшую сторону. Чёрная сажа щедро, толстымслоем покрывающая все строения, дорожки и людей, стала неотъ-емлемой и привычной для всех частью городского пейзажа.— Да, как говорят НПшники, «скоро здесь всё будет автомати-зировано», — передразнил правительство Лукас.— Ага, конечно. А пока пускай тут каждый день кто-то травми-руется или уходит на тот свет… Покойся с миром, Клаус, — понизивтон, произнес Франк.— Да уж… — поддержал Лукас. — Кстати, шеф, есть информа-ция об отправке? На какие числа нам рассчитывать?— Думаю, восемнадцатого отбудем… Это если без новых проис-шествий, — ответил капитан.— Ребятам сами скажете, или мне передать?— Можешь передать, я тут только с бригадиром доков перетру,и назад в отель…— Хорошо. Кстати, механики ещё ночью осмотрели главные ча-сти корабля… — начал Лукас.— Да в курсе я. Отчёт уже прислали… Отчёт и ценник… Тут це-ны на всё в пять раз больше.— Да ещё походи весь день в этом, — указал тот на респира-торную маску.— И то правда, — поддержал Франк.Получив отчёт от бригадира воздушного порта о ходе выпол-ненных работ, с приложенной сметой и ценами, мистер Хофманвернулся в отель. Ему не терпелось поскорее снять эту треклятуюмаску и плащ. В пути на третий этаж к номеру триста пятьдесятшесть на металлической лестнице отеля ему попался бегущий внизвчерашний портье, приносивший ему виски.— Малой! — окликнул он парня.— Да, мистер Хофман, — застыв ниже на один лестничный про-лет, отозвался мальчик.80— Мне оплаты по службам местных Гильдий провести нужно.У вас кто этим здесь занимается?— Вы можете лично заполнить конверты с наименованием комуи зачем и отправить через нас… Ну, или я могу попросить Нору,она всё заполнит за Вас, — явно торопясь, скомкано протарахтелпортье.— Давай-ка, пригласи Нору, я ей всё объясню.— Хорошо, как пожелаете, — и он пулей помчался вниз по лест-нице, оставляя за собой металлический гул ступенек.Коридор на третьем этаже пустовал, как и в любой другойобычный день. Городской отель вообще не пользовался популяр-ностью. Большинство приезжих либо арендовали жилье, когдапланировали остаться надолго, либо размещались в городскомхостеле, который предлагал более гибкие расценки. А также онимел договорные обязательства по временному размещению слу-жащих тех или иных Гильдий Нового Правительства.Франк Хофман закрыл дверь своего номера и уселся за пись-менный стол, с удовольствием откинувшись в кожаном кресле.«Фанатики культа „Вита Кадэре“ устроили несанкционирован-ный массовый протест на административной площади» — круп-ным шрифтом гласил заголовок на развороте газеты, лежавшейпод настольной лампой. «Люди всегда найдут, чем себя раз-влечь… даже в таком месте», — подумал капитан, взглянувна заголовок статьи и взяв прессу в руки. Мельком пробежав-шись по остальным страницам, он не обнаружил ни единогослова о происшествии в воздушном порту. Объявления, город-ская информация о плановых отключениях электроэнергии, по-здравления, некрологи, ещё какая-то повседневная чушь, и всё.«Если бы не статья о том протесте, то по газете всю жизнь горо-да можно охарактеризовать как „умеренная и спокойная“, — онусмехнулся. — Ну, а что ещё они могут написать под таким цен-зором».Эта и ещё несколько других причин составляли список того,почему Франк Хофман уже четыре года не состоял ни в однойиз Гильдий. Жизнь вольного пилота, в жёстких рамках правлениягорстки аристократов, накладывала большую ответственностьна его плечи. Но он, как и многие другие, выбрал именно этотпуть, как только представилась возможность. «Аризона» — торго-вое грузовое воздушное судно третьего класса, спроектированное81и построенное инженерами Гильдии Мысли, перешло ему по на-следству от родителей, принимавших непосредственное участиев разработке гравитационных кораблей такого типа. Благодаряналичию собственного транспортного средства, он мог вести сво-бодную торговлю над облаками.Первые свои годы работы на борту, в детстве, с родителями,он и представить себе не мог, что человечество настолько адапти-руется к новым условиям существования. Путешествуя ещёво времена государственных перевозок, год за годом он наблю-дал, как богатые предприниматели организовывали собственныепроизводства, выходящие за рамки правительственных нужд. Но-вое Правительство никогда не пыталось бороться с ними, напро-тив, оно проявляло большую лояльность и предоставляло льготы.Чем больше образовывалось таких производств, тем сильнее ихвладельцы грезили о свободной торговле. Но все это до сих поросталось мечтами, так как основная добыча полезных ископае-мых и производственных линий все ещё концентрировалась во-круг городов НП. Свои же собственные замыслы Франк началосуществлять с тех пор, как познакомился с писателем по имениФишер Мейн. После того, как выяснилось, что оба грезят однимии теми же вершинами, а именно идеями полной независимости,между ними завязалась крепкая дружба. Крепкая дружба и проч-ные деловые отношения, ставшие основой для новой междуго-родней компании Новой Цивилизации.— Нора, ты здесь? — позвал Дэвид, заглянув в подсобное поме-щение отеля.— Да, никак не могу справиться с этим дурацким пылесосом, —ответила ему девушка лет двадцати на вид. Её каштановые волосы,буйной копной выбивающиеся из-под повязки, изрядно поблёски-вали от прилипшей к ним паутины, а брючный гильдейский костюмтемно-бежевого цвета заметно припылился.— А ты чего за старым полезла? — спросил мальчишка.— Ну дак «новый» же так и не вернули с починки.— А центральный?— Про него вообще все забыли уже как пару месяцев, тожеждёт «мастеров».— Да уж… — задумался он. — Тебя там гость просит зайти к се-бе, ему оплаты заполнить куда-то… просил помочь.82— Ты… Видишь… Чем… Я…. Занята? — рывками она предприня-ла очередную попытку вытащить громоздкий агрегат зелёного цве-та, застрявший между стеллажей.— Давай помогу, — Дэвид попытался приподнять провисшуюполку с металлическими банками. — Просто это тот немец, кото-рый мне вчера сдачу разрешил забрать.— Н-да? — заинтересовалась она.— Ага, он дядька суровый, но вроде не скупердяй, как осталь-ные.Объединив свои усилия, они вырвали пылесос из цепких лапстарого хлама. Осмотрев себя и немного отряхнувшись при туск-лом жёлтом свете лампочки без плафона, Нора спросила:— Слишком стыдно, думаешь?— Ну да, — ответил он, окинув её взглядом. — Давай я ему со-общу, что скоро придёшь. Ну, пока ты переодеваешься, — добавилДэвид, смахнув с её веснушчатой щеки обрывки паутины.— Отлично, спасибо, братец, — поблагодарила она, мгновенноскрывшись в коридоре.— И расчесаться не забудь! — выкрикнул он ей в след.Поднявшись на третий этаж и тщательно поправив шпильки,сдерживающие её пышные волосы, аккуратно собранные в пучокна макушке, Нора постучалась в номер триста пятьдесят шесть.— Здравствуйте, мистер Хофман. Я — Нора, Вы просили помочьразобраться с городскими платежами, — протараторила она.— Заходи давай, — не церемонясь ответил он. — Мне оченьбыстро нужно всё вот это вот оплатить, — и протянул её пачку кви-танций. — Сумма там указана.— Хорошо, если что, на будущее, такие оплаты во все службытеперь можно делать прям на ресепшене, — улыбнулась она, заби-рая бумаги.— Да?! — удивился он, — а парнишка как-то об этом умолчал.— Ну, может, запамятовал, у нас это недавно, в принципе, — Но-ра немного смутилась. — Но ничего, я всё сделаю, не переживай-те… Квитанцию занесу.— Буду ждать. Спасибо, — и он закрыл дверь у неё перед но-сом.Уже через полчаса расчёты Франка, сидевшего за письменнымстолом, были прерваны стуком в дверь.— Входите, открыто, — бросил он, не отрываясь от бумаг.83С открывшейся дверью комнату наполнило жужжание работаю-щего где-то рядом пылесоса. На пороге стояла Нора:— Квитанция оплаты по всем счетам, что Вы предоставили, —она протянула листок.— Благодарю, положи сюда, — указал он на место под настоль-ной лампой. — Сколько с меня за твою работу?— Да ни сколько, это стандартная услуга отеля, — смути-лась она.— Стандартная, это если бы я всё сам оформил на ресепшене,тут же тебя утруждать пришлось, — рассудительно сказал он, раз-валившись на стуле. — А фиксированных «чаевых» у Вас здесь нет,как в отелях Примума, к примеру… Ну, как я понял.— Да, у нас не настолько большой поток гостей, — совсем скон-фузилась Нора.— Хорошо, я тебя понял, давай так, — он встал и подошел к гар-деробу. — Я вот в Тертиусе купил таких две, одну хочу дочке пода-рить, а другую… Может, тебе приглянется.Он протянул ей брошь из тёмно-зеленого стекла, изящно окан-тованную серебристым металлом фиолетового отлива.— Такие только там делают, — усмехнулся Франк, — кристалли-зованный «Мезий».Глаза Норы засветились, она впервые за всю свою жизнь дер-жала в руках такую аккуратную и элегантную вещь.— Мистер Хофман… это чересчур, — она совсем растерялась.— Да брось, они там копейки стоят, у вас здесь просто такогоне найти, никто не везёт, — отмахнулся тот.— Спасибо… Огромное… я даже не знаю, что сказать… Вы… это,если что…— Ничего и не говори, до встречи, — он деликатно, но реши-тельно проводил её к выходу из номера, закрыл дверь и улыб-нулся.84Год 2090. Квартус. Городской отельПрошло два дня, и Франк Хофман получил отчёт о заверше-нии всех погрузочных и восстановительных работ. Можно былоотправляться в путь. С облегчением покидая гнетущее его место,он тепло попрощался с персоналом отеля города Квартус, веселопереглянулся с Норой, не снимающей его подарка со своего гиль-дейского костюма и, прихватив все вещи, отправился в воздуш-ный порт к своему кораблю, ожидающему отправки с грузомна борту. Он шёл в утреннем смоге, минуя административнуюплощадь и торговую аллею, не обращая никакого вниманияна просыпающийся ненавистный ему город. Пройдя администра-тивно-техническую часть воздушного порта, он подошёл к стыко-вочной площадке номер пятьдесят три. Она пустовала. Какие-ли-бо следы произошедшего накануне отсутствовали. В дальнем углуу склада виднелся новый, ещё не собранный погрузочный кран.Сделав несколько шагов в сторону трапа своего корабля, Франкуслышал за спиной быстро приближающиеся шаги. Обернуться онне успел. От тупого удара в область правой почки перехватилодыхание. Всё тело резанула острая боль, и оно сразу стало непо-слушным. Ещё удар. Его как будто сковало, он попытался развер-нуться. Удар!— Вита Кадэре, торгаш! — прокричал человек в белой маскес красной стрелкой на лице.Удары посыпались один за другим. Франк уже не понимал, чтопроисходит… Хрипя, он упал на металлическую поверхность пло-щадки. Под ним быстро растекалась лужа крови. В попытке непо-слушными пальцами стянуть с себя респираторную маску он поте-рял сознание.— Что не так с этим доком? — спросила дама в длинном кожа-ном плаще. — Две смерти за неделю.— А ведь он хорошим человеком был, — сказал Лукас, не наде-вая респираторной маски.Смог и копоть не могли сравниться с кончиной его капитана.Три года совместной работы плечом к плечу со всеми тяготамии невзгодами. Лукаса переполняло чувство, будто всё, что ты дела-ешь, не имеет ровно никакого смысла.85— Вы, я так понимаю, были у него старпомом последнее вре-мя? — услышал Лукас вопрос.— Да… три года… — подавленно ответил он, рассматривая ши-рокую и две маленькие фиолетовые полоски, окантованные золо-том у неё на воротнике.— Загруженному кораблю не место в доках, — сказала дама,роясь в своём тёмном портфеле для бумаг.— Мне его отогнать? — озадачился Лукас, стоя в пяти метрахот оцепленного места преступления.— Ну что Вы. Это теперь собственность Гильдии Мысли,так что…Он её перебил:— Мистера Хофмана же…— Мистера Хофмана больше нет в живых. А воздушное суднонаходилось в долгосрочной аренде и по праву возвращается…Он снова не дал ей договорить:— У него же дети и семья была…— Мистер Ландж, не перебивайте! — строго сказала женщиначерез защитную маску. — Ожидайте нового капитана от ГильдииМысли на борту корабля. Контракты Вашей команды до заверше-ния сроков остаются в силе, за исключением того, что нанимате-лем будет числиться Гильдия Мысли… — она развернулась в сто-рону выхода, но, остановившись, добавила: — И… да, семьиу мистера Хофмана не было. Может, Вы его не так уж хорошои знали?..Подавленный и ничего не понимающий Лукас вернулся на ка-питанский мостик. Здесь всё лежало на своём месте. Франкво всём, что касалось дела, всегда соблюдал неукоснительную ак-куратность: расчёты ветров, путей, отмеченные новые поселения,заметки о погоде, судовой журнал — всё это выглядело так, будтосейчас вернётся хозяин и продолжит работать с ними. Совершеннорастерянный и ещё не успевший до конца поверить в реальностьпроисшедшего восемь часов назад, путаясь в мыслях, он уселсяв кресло пилота и прикрыл глаза ладонями.— Та-а-а-кс… Что ж, теперь на этом мне лететь? — хрипло про-звучал сзади голос со странным акцентом.Лукас не заметил, как уснул. Силясь определить, сколько про-шло времени, он спросил:— А Вы кто?86— Хьюго Моро, — представился жилистый мужчина лет пятиде-сяти с маленькими поросячьими глазками, протягивая руку. — Ме-ня от Мысли приставили за этим кораблём. Соболезную о случив-шемся, — добавил он.— Спасибо, — Лукас пожал ему руку. — Я тогда буду у себя в ка-юте.— Да, конечно, «же суи»… — Хьюго остановился, — точнее, ядам знать… когда отбываем.Лукас молча вышел в коридор, ведущий в каюты. «Быстро жеони подобрали замену, даже нападавшего ещё не нашли!» — егоизнутри распирала ненависть к тому, как работали Гильдии. «И те-перь как ни в чём не бывало — везите груз! Ха! Вот уроды», — ду-мал он.— Лукас! Ну что там? — окрикнул его голос Макса из каюты на-против.— Да ничё! — Лукас почувствовал, как его охватывает бешен-ство. — Уже нового рулевого приставили, скоро отбываем.— Эм-м… Да нас из-за смерти Клауса больше мучали. Какого-тоКлауса! А тут целый капитан… — удивлённо произнёс Макс.— Вот и я о чём. Приоритеты у них другие, видимо.— Ну да, вытолкнут нас дальше по маршруту и всё. Проблем нети не было. А что за новенький? — спросил Макс.— Да хрыч сухой какой-то, француз вроде бы, — фыркнул Лу-кас.— Остальным что сказать? — переходя к делу, спросил младшийпомощник Макс Ньюман.— А что тут ещё сказать, руководство сменилось, отбываем. Ихи так допросили, я думаю.— И то верно. Хорошо, передам, — сказал он и вышел из каютыстарпома.Выдвижная койка, продавливаясь, жалостливо скрипнула подвесом Лукаса, угрюмого, отмеченного парой шрамов в области ухаблондина с массивными скулами. За свои двадцать шесть лет онповидал много «грязи» этого мира. И вот, когда вроде бы попалсяхороший капитан, отчасти напоминавший его дядю, с кем он роспервые десять лет жизни, и всё стало налаживаться, судьба вновькидает его в сторону ненавистных ему гильдейских служащих. Онне любил размышлять о том, что его ждёт впереди или как мог-ло бы быть, «если б…». Достав из настенного металлического87шкафчика запечатанную бутылку киршвассера из Альтельс, пода-ренную мистером Хофманом на годовщину контракта, открыл еёи сделал пару больших глотков «из горла».— Приём экипажу! Это новый капитан корабля, Хьюго Моро.Квартус дал добро на вылет, — прозвучал картавый голос из гром-коговорителя, установленного в углу каюты. — Мы отбываем черездесять минут. Просьба всем собраться на капитанском мостике че-рез минут двадцать.«Он даже командовать не умеет, пф», — Лукас заткнул початуюбутыль и поставил её на место. Корабль бесшумно отстыковалсяот площадки воздушного порта города Квартус и начал плавно на-бирать ход над облаками вечернего горизонта. Команда, состоя-щая из двух машинистов, трёх наёмников Гильдии Силы, четырёхразнорабочих и помощников Макса и Лукаса потянулась на капи-танский мостик к запланированному времени.Хьюго Моро стоял перед панелью управления кораблём. За вет-ровым стеклом горизонт уже погрузился во мрак, и корабль следо-вал по заданному маршруту в пустоту, только отдалённые молниимелькали в нижних слоях «завесы».— Итак, господа. Ещё раз. Я Хьюго Моро. Ваш новый капитан.У большинства из здесь присутствующих контракты заключены рей-совые и должны были закончиться по прибытию в Тертиус. Произо-шли небольшие изменения, ввиду случившегося с предыдущим ва-шим капитаном. Курс теперь мы держим прямиком на воздушноепространство Примума, а именно на западную его часть угодий.По экипажу, собравшемуся на капитанском мостике, пробежалнедовольный ропот. Пришедшие стали перешептываться. Но новыйкапитан, не смутившись, продолжал:— Не переживайте, Гильдия Мысли обязуется выплатить вам ком-пенсацию в размере пятидесяти процентов от вашего контрактаи при желании оплатит переезд в Тертиус. Для вас, — он посмотрелна Лукаса и Макса, — у кого контракт был заключён долгосрочный,будет другое предложение. Его я оглашу по прилёту в назначенноеместо, — он немного подумал и после добавил: — Расчёт так же будетс вами на число прилёта, не переживайте. Все свободны, приступай-те к своим непосредственным обязанностям, — закончил Хьюго.— Капитан, разрешите? — прозвучал голос одного из наёмни-ков Силы, худощавого парня, поправляющего баллоны сжатоговоздуха для пневматической винтовки на спине.88— Да? — разрешил капитан, наблюдая, как остальные покидаютмостик.— Мистер Хофман говорил, что к нам должны были ещё присо-единиться в Квартусе из Силы, так как маршрут опасный, — сказалпарень.— Дэйо, правильно? — спросил Хьюго.— Так точно, — ответил тот.— Если ты не расслышал, мы изменили маршрут, и по всемсводкам дополнительная охрана более не требуется, — произнёскапитан.— Вас понял.— Можешь идти, — отвернувшись, ответил Хьюго.В каютах помощников тихо и спокойно. Редкий свист работылопастей доносился из открытого окна иллюминатора.— Лукас, как думаешь, за «скок» долетим? — спросил Макс.— Мне кажется, дней за пять-семь, гружёные всё-таки, — при-кинул тот.— Что потом делать будешь? Останешься на корабле, еслипредложат? — спросил Макс, поправляя густую тёмно-каштановуючёлку.— Не знаю, там что-нибудь решу, — Лукас достал бутылку кир-швассера. — Будешь?— Ого, а чё нет-то? — ухмыльнулся Макс. — Откуда такая рос-кошь?— От Франка… — на минуту замолчав, — давай за него. Да упо-коится он с миром, — сказал Лукас и сделал несколько глотков на-питка.По каюте разлился приятный сладкий миндальный ароматс нотками жжёных какао-бобов.— За капитана. За мистера Хофмана, — приняв бутылку, ска-зал Макс и тоже сделал несколько больших глотков. — Недурнаябрага.— Да, я хотел оставить её на праздник или куда ещё, — удру-чённо посетовал Лукас. — Но, видимо, её час пришел.— Да, увы, повод не из весёлых, — согласился Макс.— И не говори, — прикладываясь к горлышку, закончил Лу-кас.На том, посидев ещё немного в молчании, помощники капитанаи разошлись спать по своим каютам.89Для Лукаса над пустошью облаков дни тянулись слишком мед-ленно. В былые времена он спокойно мог потеряться в их счётеза беседой с Франком Хофманом. Теперь же он просто не знал,чем занять себя, слоняясь из угла в угол грузового отсека. То про-верял стропы контейнеров, наблюдая за тем, как наёмники Силынесут дежурство по периметру корабля, то за тем, как бригадане очень знакомых ему разнорабочих играет в карты, то затевалпустые разговоры с машинистами о принципе работы «ГМАГ-2»и том, какие максимальные напряжения может получать антигра-виевый контур корабля сохраняя стабильность и не впасть в што-пор. Но время шло, и воздушное судно, под именем «Аризона»,стремительно приближалось к воздушному пространству городаПримум, пролетая над ровной гладью чёрных клубящихся облаков«завесы» со скоростью под двести километров в час.На четвёртый день полёта по внутренним корабельным громко-говорителям раздался голос нового капитана корабля:— Мы вошли в воздушное пространство Примума, к вечеру бу-дем уже на месте. Конец связи.— Такое ощущение, что этот Хьюго просто пытается вести себякак капитан, хотя сам не понимает, как это должно быть, — предпо-ложил Макс, обращаясь к Лукасу.— Да, мне тоже так кажется, когда я с ним разговариваю, — от-ветил тот.— И что, он дал понять, чего нам ждать?— Ага, ща-а-с же. Все намеки на проявление ясности он разво-рачивает фразой: «по прилёту», — фыркнул, передразнив его ак-цент, Лукас.— Да он просто сам не знает ничего. Вот я тебе точно говорю,дальше Примумское отделение Мысли решать будет, так как «Ари-зона» теперь «их».— Вполне. Ладно, вечером всё узнаем. Кстати, быстро долетелис таким-то грузом.— Ага, видимо, на всю топит Моро. Лишь бы побыстрее с намирасстаться, — усмехнулся Макс.Этот день пролетел незаметно. Проверки всех систем корабляи подготовка к разгрузке и стыковке заняли у старшего помощникаЛукаса Ланджа всё время. Собирая отчёт машиниста по топливнымзатратам, он услышал из громкоговорителя голос «капитана» воз-душного судна:90— В течение десяти минут будет происходить стыковка с запад-ным воздушным портом Примума. Всей команде корабля собрать-ся в грузовом отсеке, со всеми своими вещами.Весь экипаж воздушного судна быстро собрался в назначенномместе в ожидании капитана. Минуту спустя раздался характерныйсвист и щелчок подключения портовых стыковочных систем. Трапгрузового отсека открылся, опустившись на площадку. Хьюго Мороуже стоял в порту и держал в руке бумаги и дипломат.— Так, я буду называть имена. Вы подходите и расписываетесьпо контракту. Получаете деньги и квитанцию, она же — билетдо Тертиуса на ваше имя, кто решит туда вернуться, — оповестилвсех Хьюго. — Списк Джош, — начал называть капитан, — Эндрю,Гейз… Дейо Оби… Сэм Ландау… Мендель Гелб… Эдаврд Вон… Лью-ис Перес… Карлос Гомез… Иван Пак…Вручив денежные вознаграждения команде наёмников из Си-лы, механикам и разнорабочим, Хьюго повернулся к оставшимсяв грузовом отсеке Максу и Лукасу:— Так, Макс Ньюман и Лукас Ландж, вам НП предлагает остать-ся главными помощниками на корабле «Навуходоносор», — видянедоумённые взгляды, добавил: — Да, его решили переименовать.С изменениями в ваших контрактах, разумеется. А именно, вступ-ление в Гильдию Успеха в звании лейтенанта и повышение, уста-новленное ранее мистером Хофманом, денежного пособияв семь раз.— Ага, и никаких нюансов? — недоверчиво спросил Лукас.— Нюансы стандартные, — невозмутимо ответил Хьюго. —Вступление в Гильдию Успеха означает выполнение и соблюдениевсех предписанных условий по контракту, уставу и расширеннымприложениям к ним, с которыми вы можете ознакомиться в одномиз Примумских отделений.— Подумать-то можно? — спросил Макс.— Да, конечно, у вас есть время до завтрашнего утра, — он про-тянул бумаги с новым контрактом. — Вот, тут можете ознакомитьсясо всеми «нюансами». Если кто-то откажется от столь выгодногопредложения, которое редко кому выпадает вообще, ему выплатятпособие по старому договору, на сегодняшнее число, так же в от-делении Гильдии Успеха. Всего доброго, с вами мы, наверное,больше не увидимся… — Хьюго Моро сделал пару шагов в сторонукапитанского мостика и в пол-оборота добавил: — западный порт91закрытый, так что назад вас пропустят только по новым контрак-там, а мне нужно ещё забрать вещи.— То есть не Вы будете капитаном? — спросил Макс.— Да, и слава Богу, мне поручено было доставить судно сюдакак можно скорее, не более. Удачи вам! — сказал бывший новыйкапитан «Аризоны-Навуходоносор» Хьюго Моро и скрылся в кори-доре.— Ну что? — спросил Макс у Лукаса. — Остаёмся?— Не знаю… ты же помнишь… — ответил тот.— Да-да, ты ненавидишь Гильдии, и тебе есть за что. Но деньги-то неплохие, да и на корабле мы знаем всё от и до, — выложил бо-лее чем весомые аргументы Макс.— Я подумаю до завтра, — ответил тот, направляясь к выходуиз воздушного порта.Яркий жёлтый свет портовых прожекторов полностью засвечи-вал чёрное небо над Примумом, не оставляя возможности увидетьзвёзды. Дойдя до пропускного пункта, Лукас увидел, как гильдей-ские служащие конвоировали группу людей, закованных в наруч-ники, к площадке с «Аризоной», а точнее уже кораблём, под назва-нием: «Навуходоносор».— Талиенс Гром, угодье десять-десять, проходи. Томас Юн, уго-дье девять пятьдесят, пшёл, — услышал он краем уха и неторопли-во направился к вечернему жилому кварталу города Примум.