Суть Руми
Перевод на русский
Приобрести произведение напрямую у автора на Цифровой Витрине. Скачать бесплатно.
Книга «Суть Руми» – это превосходно подобранная коллекция шедевров величайшего в мире поэта-мистика Джелалэддина Руми, которыми смогут насладиться как увлеченные энтузиасты, так и новички. В нее вошли поэмы обо всем на свете: от странствий, потрясений и озарений духа до искусства флирта, от житейских забав – до вершин элегантности и величия. Они наполнены любовью, юмором, нежностью и теплотой.
Оглавление
Введение К. Баркс «O Руми» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
К. Баркс «Как составлена эта книга» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
С. Сечив «О Колмане Барксе» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
01 Таверна:
«Тот, кто привел меня сюда, домой меня доставить должен» . . .19
02 Потерянность:
«Сказать про пять вещей» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
03 Опустошенность и молчанье:
«Дыханье свежести ночной» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
04 Весенняя игривость:
«Проснись с началом щебетанья и взлети» . . . . . . . . . . . . . . . .89
05 Разобщенность:
«Обходи меня стороной» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
06 Управление телом желаний:
«Хусам, пора зарезать утку» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
07 Сохбет:
«Встречи на берегу реки» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
08 Влюбленный:
«Я, как рубиновый кристалл» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
09 Кирка:
«Сокровище фундаментом покрыто» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
10 Искусство как флирт:
«Прошу для арфы новых струн из шелка» . . . . . . . . . . . . . . . 257
11 Единство:
«Мошкара на ветру» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
12 Шейх:
«Такой вот у меня учитель» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289
13 Распознавая элегантность:
«Благоразумный твой родитель» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
14 Вопиющая нужда:
«Во слабости зови спасителя скорей» . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335
15 Притчи:
«Как устроен мир незримый» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
16 Грубые метафоры:
«Другие поученья» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
17 Соломон и Шеба:
«Тот храм далекий» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
18 Три рыбы:
«Поставь на карту всё ради Любви!» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417
19 Стихи об Иисусе:
«Христос и есть народонаселенье Мира» . . . . . . . . . . . . . . . . .435
20 В Багдаде дремлют о Каире:
«Еще немного поучений» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
21 Начало и конец:
«Обрамление Меснави» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499
22 Везде зеленые ростки:
«Мимо пробегают дети» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527
23 Сплетенье:
«Опыт общения» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .545
24 Песнопенье желанья:
«Потаенные ритуалы» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .565
25 Великолепие:
«Все самое прекрасное — для нас!» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
26 Эволюция сознания:
«Скажи мне, это правда — я есть Ты?» . . . . . . . . . . . . . . . . . . 601
27 Круженье:
«Танец у тебя в крови» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .621
Заключение А. Шиммель «Маулана Джелалэддин Руми» . . . . . 634
К. Баркс «О переводах поэм Руми» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 656
С. Сечив «Почему я увлекся Руми» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 660
Ссылки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .668