«Путеводитель по продуктам Вьетнама»
Приобрести произведение напрямую у автора на Цифровой Витрине. Скачать бесплатно.
Книга написана на основании опытов туристических поездок во Вьетнам нашей семьи. Во Вьетнаме мы делали много покупок и привозили домой (продукты, лекарства, предметы, вещи). Всё очень хорошее и качественное. Все покупки были переведены с вьетнамского на русский язык. На основании этого, я сделал распечатки продуктов и лекарств с переводом на русский язык, и с этими распечатками ездили во Вьетнам. В книге выложено очень много полезной информации, как по покупкам, так и по передвижению, обмену валют, различным хитростям и многое другое. В конце книги поделился опытом поездки в Горный Алтай (Чемал-Элекмонар). Книга будет полезна для планирования поездок во Вьетнам (Нячанг, Муйне, бухта Халонг) и в Горный Алтай. Обилие цветных иллюстраций, распечаток по покупкам с учётом нашего опыта.
Что послужило созданию книги
Приветствую всех, кто читает данную книгу! Эта книга посвящена туристам из России, в качестве помощи к покупкам товаров во Вьетнаме, плюс различные практические советы, значительно облегчающие отдых во Вьетнаме. Многие из нас любят путешествовать в разные страны. Мы со своей семьёй, не являемся исключением. Следствием неоднократных путешествий явилось то, что мы остановились в основном на поездках во Вьетнам. Почему Вьетнам? Причин очень много. Одними из главных причин является прекрасное отношение вьетнамцев к русскоязычным туристам. Вьетнамцы очень общительны и радушны, доброжелательны и трудолюбивы. Общение с ними на доброжелательной, весёлой, общительной основе, всегда выражается в прекрасном взаимном отношении. За годы поездок во Вьетнам, мы крайне редко встречались с холодным отношением к нам. Всегда заводили много знакомств с вьетнамцами. Продукты, товары, вещи, цены в кафешках, всё довольно дёшево. Но не надо при этом забывать и возможность поторговаться. И практически всегда можно получить хорошую скидку. Вьетнамские зелёные и чёрные чаи по качеству не уступают китайским чаям. Вдобавок огромная часть чаев создаётся на основе лекарственных растений. Кофе и какао высокого качества. Продукты в магазинах оригинальны и недороги. Лекарства эффективные. Интересно их купить и привезти домой. Практически все названия товаров написаны на вьетнамском языке.
Вот тут мы сталкиваемся с основной трудностью - попыткой перевода названий продуктов, лекарств, предметов, с вьетнамского языка на русский язык. И начинаем бродить по магазинам, перебирая товары, в надежде понять что это. Столкнувшись с такой трудностью, я решил заняться изучением вьетнамского языка, в дополнение к китайскому. Покупая во Вьетнаме различную всячину, постоянно нудно фотографировал всё это со всех сторон. Затем дома при случае пытался перевести на русский. В результате создал сайт -Гид продуктов Вьетнама-. Он работает и по Фантьет-Муйне и по Нячангу. Собрал фотки покупок с кратким описанием и распечатал их тематическими подборками. Во Вьетнаме с такими распечатками ходил и целенаправленно выбирал интересующие меня товары. При этом часто помогал с помощью распечаток русским туристам. Вьетнамские продавцы консультанты не раз подходили и интересовались распечатками и приходили в восхищение. Вот этим своим опытом перевода товаров я и хочу поделиться в данной книге. Идея эта давно меня посетила и с тех пор не отстаёт. Имея такие распечатки, намного проще выбрать товары в магазинах. Ничего зазорного здесь нет в том, что вы будете бродить по магазинам с такими распечатками. Положили их на тележку и пусть катаются с вами по магазину. Никто не обращает внимания, а часто ещё и обращаются за помощью! Да ещё и завидуют таким распечаткам! В общем, удачи вам в путешествиях по вьетнамским магазинам!
В конце книги написал о нашей поездке на машине в Горный Алтай и добавил полезные советы и ссылки.