Цифровая Витрина

Первый сервис на котором авторы
продают свои произведения сами

Деньги поступят сразу
на Ваш личный счет

100% от указаной Вами суммы

Зарабатывайте деньги дома

Это очень удобно

68

Рафаэлла Джордано

Твоя вторая жизнь, или Шанс все изменить

Двуязычная книга (фр - рус) + аудио

  • Рафаэлла Джордано Твоя вторая жизнь, или Шанс все изменить

    Приобрести произведение напрямую у автора на Цифровой Витрине.

Аннотация

В этой книге под одной обложкой соединились увлекательный роман и психологический тренинг. Читателя ждет интереснейший рассказ о пути внутреннего преображения главной героини Камиллы, о череде ее побед над собой и большой работе по преодолению собственных страхов и сомнений. Это роман о познании себя, об умении жить. Автор вводит новое понятие «рутинология». Рутинология, что это? Рутинолог не является ни психологом, ни коучем, он – эксперт в обучении человека искусству нахождения собственного пути к утраченному счастью.




Читать бесплатно ознакомительный фрагмент книги

Твоя вторая жизнь, или Шанс все изменить

Ta deuxième vie

commence quand tu comprends que tu n’en a qu’une

Raphaëlle Giordano

 

Твоя вторая жизнь, или Шанс все изменить

Рафаэлла Джордано 

Je rêve que chacun puisse prendre la mesure de ses talents et la responsabilité de son bonheur. Car il n’est rien de plus important que de vivre une vie à la hauteur de ses rêves d’enfant…

Belle route,

Raphaëlle.

Я мечтаю о том, чтобы каждый осознал меру своего таланта и понял, что только он в ответе за свое счастье. Потому что нет ничего важнее в жизни, чем воплощение мечты.

В добрый путь!

Рафаэлла

- 1 -

- 1 -

 

Les gouttes, de plus en plus grosses, s’écrasaient sur mon pare-brise. Les essuie-glaces grinçaient et moi, les mains crispées sur le volant, je grinçais tout autant intérieurement… Bientôt, les trombes d’eau furent telles que, d’instinct, je levai le pied. Il ne manquerait plus que j’aie un accident! Les éléments avaient-ils décidé de se liguer contre moi? Toc, toc, Noé? Qu’est-ce que c’est que ce déluge?

Капли дождя, с каждым мгновением становясь все тяжелее, били в лобовое стекло. Раздражающе громко, до звона в ушах, скребли по стеклу дворники, а на душе скребли кошки. Вскоре дождь усилился, полило как из ведра. Я обеими руками вцепилась в руль и инстинктивно убрала ногу с педали газа: не хватало только попасть в аварию… Казалось, весь мир ополчился против меня. Кап, кап!.. И откуда только он взялся, этот библейский потоп!

Pour éviter le trafic du vendredi soir, j’avais décidé de couper par les petites routes. Tout plutôt que de subir les grands axes sursaturés et les affres d’une circulation en accordéon!

Пятничные пробки я решила объехать окольными путями. Все лучше, чем тащиться по забитым до отказа автострадам, испытывая на себе так называемый эффект аккордеона, когда продвигаешься с мучительными остановками метр за метром.

Mes yeux essayaient vainement de déchiffrer les panneaux, tandis que la bande de dieux, là-haut, s’en donnait à cœur joie en jetant un maximum de buée sur mes vitres, histoire de corser mon désarroi. Et comme si ce n’était pas suffisant, mon GPS décida tout à coup, en plein milieu d’un sous-bois obscur, que lui et moi ne ferions plus route ensemble. Un divorce technologique à effet immédiat: j’allais tout droit et lui tournait en rond. Ou plutôt ne tournait plus rond!

Напрасно мои глаза вглядывались в указатели в тщетных попытках разобрать, что на них написано. Казалось, боги наверху, вдохновившись моими несчастьями, объединились в радостном порыве, насылая волны пара, от которого стекла машины запотевали, что еще больше увеличивало мое отчаяние. Но если бы только этим все и ограничилось! Навигатор, заведя меня в глухой и темный лесок, вдруг решил, что отныне мы пойдем разными путями. Технологический развод моментально возымел роковые последствия: я поехала прямо, в то время как навигатор, вместо того чтобы направлять движение, блокировал его. Короче говоря, он просто вышел из строя.

Il faut dire que là d’où je venais, les GPS ne revenaient pas. Ou pas indemnes. Là d’où je venais, c’était le genre de zone oubliée des cartes, où être ici signifiait être nulle part. Et pourtant… Il y avait bien ce petit complexe d’entreprises, ce regroupement improbable de SARL* (Sociétés Assez Rarement Lucratives) qui devait représenter pour mon patron un potentiel commercial suffisant pour justifier mon déplacement.

 

Нужно сказать, что я возвращалась из забытого богом и людьми места, название которого вряд ли отыщется на карте. Из такой глухомани, где навигаторы, даже в отличном техническом состоянии, не ловят Сеть. И, попав сюда, можно было бы сказать, что ты вообще перестаешь существовать. Тем не менее здесь располагалась группа предприятий, объединенных общим невразумительным названием ОПОД (Объединение предприятий с ограниченной доходностью, то есть едва сводящих концы с концами). Но они, видимо, представляли для моего шефа определенный коммерческий потенциал, раз он счел целесообразным отправить меня сюда.

Peut-être y avait-il aussi une raison moins rationnelle. Depuis qu’il m’avait accordé mon temps partiel, j’avais la désagréable impression qu’il me faisait payer cette grâce en me confiant les missions dont les autres ne voulaient pas. Ce qui expliquait pourquoi je me retrouvais dans un placard à roues, à sillonner les routes des grandes banlieues parisiennes, occupée par du menu fretin…

Вполне может быть, что он руководствовался и другими, менее рациональными соображениями. С тех пор как он прибавил мне зарплату, у меня возникло смутное подозрение, будто шеф решил: я обязана отплатить ему за великодушие тем, что буду выполнять самые нудные поручения, от которых другие отказались. Именно этим и объясняется, почему я вынуждена бороздить дороги парижских пригородов ради призрачной выгоды…

Allez, Camille… Arrête de ruminer et concentre-toi sur la route!

Soudain, un bruit d’explosion… Un bruit effrayant qui propulsa mon cœur à cent vingt pulsations minute et me fit faire une embardée incontrôlable. Ma tête cogna contre le pare-brise et je constatai curieusement que, non, l’histoire de la vie qui défile devant les yeux en deux secondes, ce n’était pas une fable. Après quelques instants dans les vapes, je repris mes esprits et me touchai le front… Rien de visqueux. Juste une grosse bosse. Check-up éclair… Non, pas d’autres douleurs signalées. Plus de peur que de mal, heureusement!

Не хнычь, Камилла, сконцентрируйся на дороге!

Вдруг прогремел взрыв… Грохот был настолько оглушительный, что мое сердце забилось со скоростью сто двадцать ударов в минуту, а внутри все сжалось от ужаса. Стукнувшись лбом о ветровое стекло, я с удивлением обнаружила, что рассказы о том, как за секунду перед человеком пролетает вся его жизнь, далеко не выдумки. На несколько мгновений я отключилась, но вскоре пришла в себя и потрогала лоб. Ничего драматичного, всего лишь большая шишка. Быстро проверила, все ли у меня на месте. Уф, кажется, все, и нигде ничего не болит. К счастью, я больше испугалась, чем пострадала!

Je sortis de la voiture en me couvrant comme je pouvais de mon imperméable pour aller constater les dégâts: un pneu crevé et une aile cabossée. Passée la première grosse frayeur, la peur céda la place à la colère. Bon sang! Était-il possible de cumuler dans une seule journée autant de problèmes? Je me jetai sur mon téléphone comme sur une bouée de sauvetage. Évidemment, il ne captait pas! J’en fus à peine surprise, c’est dire si j’étais résignée à ma poisse.

Кое-как накрывшись с головой плащом, я вышла из машины, чтобы определить степень повреждений. Так, понятно: лопнула шина и помято крыло. После того как первый шок прошел, страх уступил место злости. Не таким я представляла себе сегодняшний вечер! И надо же такому случиться, чтобы за один день произошло столько неприятностей… Я вцепилась в телефон, как утопающий хватается за соломинку. Но, разумеется, он тоже не ловил Сеть. И меня это совсем не удивило. Оставалось только одно – покориться судьбе.

Les minutes s’égrenèrent. Rien. Personne. Seule, perdue dans ce sous-bois désert. L’angoisse commença à monter, desséchant plus encore mon arrière-gorge déshydratée.

Bouge, au lieu de paniquer! Il y a sûrement des maisons, dans le coin…

Je quittai alors mon habitacle protecteur pour affronter résolument les éléments, affublée du très seyant gilet de sécurité. À la guerre comme à la guerre! Et puis, pour être tout à fait franche, vu les circonstances, mon taux de glamouritude m’importait assez peu…

Au bout d’une dizaine de minutes qui me semblèrent une éternité, je tombai sur une grille de propriété. J’appuyai sur la sonnette du visiophone comme on compose le 15**.

Минута шла за минутой, а вокруг никого и ничего. Одна в этом пустынном лесочке. Тоска, как тисками, схватила за горло, пересохшее от волнений.

Черт возьми! Только без паники! Ведь живут же здесь люди, и наверняка отыщется какой-нибудь дом…

Напялив на всякий случай жилет безопасности, я вышла из своего убежища в полной решимости сразиться с судьбой.

На войне как на войне! Жилет, конечно, еще тот… но если уж быть до конца откровенной, мой внешний вид, принимая во внимание сложившиеся обстоятельства, сейчас заботил меня меньше всего…

Минут через десять, которые показались мне вечностью, перед глазами вдруг возникла решетка ограды частного владения. В совершенном отчаянии, как, вероятно, звонят в службу спасения, я нажала на кнопку видеофона.

Un homme me répondit d’une voix de judas, celle-de-derrière-les-portes, qu’on réserve aux importuns.

— Oui? C’est pour quoi?

Je croisai les doigts: pourvu que les gens du coin soient hospitaliers et un tant soit peu solidaires!

— Bonsoir monsieur… Désolée de vous déranger, mais j’ai eu un accident de voiture dans le sous-bois, ­derrière chez vous… Mon pneu a éclaté et mon cellulaire ne capte pas le réseau… Je n’ai pas pu appeler les sec…

Мне ответил нелюбезный мужской голос – в таком тоне обычно разговаривают с непрошеными гостями:

– Да? Что вам нужно?

В суеверном страхе я скрестила пальцы: лишь бы обитатели дома оказались вменяемыми людьми и проявили хоть малую толику участия в моей судьбе!

– Здравствуйте, месье… Сожалею, что вынуждена вас беспокоить, но у меня произошла авария. В лесу, позади вашего дома… Лопнула шина, мобильник не работает… И я не могу вызвать техпомощь…

Le bruit métallique du portail en train de s’ouvrir me fit sursauter. Était-ce mon regard de cocker en détresse ou mon allure de naufragée qui avait convaincu ce riverain de m’accorder l’asile? Peu importe. Je me glissai à l’intérieur sans demander mon reste, et découvris une magnifique bâtisse de caractère, entourée d’un jardin aussi bien pensé qu’entretenu. Une véritable pépite dans de la boue aurifère!

 

От скрежета открывающихся металлических ворот я чуть было не подпрыгнула. Не знаю, что убедило хозяина предоставить мне убежище. Может быть, мой надрывающий душу печальный взгляд потерявшегося кокер-спаниеля, может быть, странный вид в спасательном жилете. Но на тот момент мотивы его поступков волновали меня меньше всего. Я прошла в ворота, не требуя от жизни ничего большего, и обнаружила великолепный особняк уникальной архитектуры с ухоженным, не менее роскошным садом.

 



Рафаэлла Джордано - писатель, художник, яркая творческая личность, креативный коуч… Творчество вообще проходит красной нитью сквозь всю жизнь Рафаэллы Джордано. Закончив Высшую школу прикладных искусств «Эстьен» в Париже, она, обладая талантом писателя и даром воплощать в жизнь самые невероятные проекты и концепции, несколько лет проработала в агентствах маркетинговых и бизнес-коммуникаций и только потом создала свою собственную структуру по организации и проведению мероприятий и креативному коучингу. 
Что же касается психологии, то, проявив интерес к ней еще в детстве, она получила второе образование психолога, и именно эта профессия стала главным делом ее жизни. Ее первые книги, посвященные личностному росту, предлагают читателю творческий подход на пути к самореализации и значительно отличаются от множества произведений по этой тематике как по форме, так и по содержанию. Это и «Секреты доктора Кулдзена» (серия из четырех книг), и «Мой дневник по коучингу: 100 % счастья», и «Я практикую Дзен»… 
В своем первом романе «Рутинология: восхождение к успеху. Твоя вторая жизнь начнется, когда поймешь, что другой не будет» она возвращается к главной для нее теме: к овладению практиками, которые помогают привлекать в жизнь позитивные перемены, чтобы наконец обрести радость, гармонию и счастье. 
Эта книга стала хитом продаж во Франции. Здесь под одной обложкой соединились увлекательный роман и психологический тренинг. Читателя ждет интереснейший рассказ о пути внутреннего преображения главной героини книги Камиллы, о череде ее побед над собой и большой работе по преодолению собственных страхов и сомнений. 

А что же рутинология? 
Отмечая, с какой скоростью растет количество людей, которые, имея все для того, чтобы быть счастливыми, ощущают тем не менее глубокую неудовлетворенность, доходящую до депрессии, Рафаэлла предложила им в помощь рутинолога. Рутинолог не является ни психологом, ни коучем, он – эксперт в обучении человека искусству нахождения собственного пути к утраченному счастью.


Отзывы о произведении

Чтобы оставить отзыв и оценить произведение, необходимо зарегистрироваться.

Александр Владимирович

- 19:22 21/11

Как победить хандру, однообразие повседневной жизни, зацикленность бытия ... Как разукрасить серые будни и наполнить жизнь смыслом. На эти вопросы пытается ответить автор в своём романе. Для этого даже изобретён новый термин "рутинология" - это что наука, теория, хитроумный метод. Автор предлагает целую методику борьбы с рутинным образом жизни. Книга будет интересна всем, кого волнуют проблемы взаимоотношений между людьми, обустройство собственного жизненного пути и обогащения внутреннего мира.